<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?> <TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hans-HK" xml:id="ZW12n0097"> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title>Buddhist Texts not contained in the Tripiṭaka, Electronic version, No. 97 金刚般若经義疏卷二</title> <title xml:lang="zh-Hans">藏外<persName>佛</persName>教文献数位版, No. 97 金刚般若经義疏卷二</title> <author>方廣锠整理</author> <respStmt> <resp>Electronic Version by</resp> <name>CBETA</name> </respStmt> </titleStmt> <editionStmt> <edition>XML TEI P5</edition> <respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>orig</name></respStmt> <respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>ZangWai</name></respStmt> <respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt> </editionStmt> <extent>1卷</extent> <publicationStmt> <idno type="CBETA"> <idno type="canon">ZW</idno>.<idno type="vol">12</idno>.<idno type="no">97</idno> </idno> <distributor> <name>中华电子<persName>佛</persName>典协会 (CBETA)</name> <address> <addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine> </address> </distributor> <availability> <p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p> </availability> <date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl> <title level="s">Buddhist Texts not contained in the Tripiṭaka</title> <title level="s" xml:lang="zh-Hans">藏外<persName>佛</persName>教文献</title> <title level="m" xml:lang="zh-Hans">金刚般若经義疏卷二</title> </bibl> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <projectDesc> <p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Fang Guangchang</p> <p xml:lang="zh-Hans" cb:type="ly">方廣锠大德提供</p> </projectDesc> <editorialDecl> <punctuation resp="#resp1"><p>原书标点</p></punctuation> </editorialDecl> <tagsDecl> <namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0"> <tagUsage gi="rdg"> <listWit> <witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness> <witness xml:id="wit.orig">【藏外】</witness> </listWit> </tagUsage> </namespace> </tagsDecl> <charDecl> <char xml:id="CB34647"> <charName>CBETA CHARACTER CB34647</charName> <mapping cb:dec="1017687" type="PUA">U+F8757</mapping> <mapping type="normal_unicode">U+2DE0E</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[狂-王+(白/巳)]</value></charProp></char> </charDecl> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language ident="en">English</language> <language ident="zh-Hans">Chinese (Traditional)</language> </langUsage> </profileDesc> <revisionDesc> <change when="2020-10-21"> <name>Ray Chou 周邦信</name>Created initial TEI XML P5a version with bm2p5a.py </change> </revisionDesc> </teiHeader> <text><body> <milestone unit="juan" n="1"/> <pb ed="ZW" xml:id="ZW12.0097.0003a" n="0003a"/> <lb ed="ZW" n="0003a01"/> <lb ed="ZW" n="0003a02"/> <lb ed="ZW" n="0003a03"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="1">题解</cb:mulu><cb:juan fun="open" n="1"><cb:jhead>金刚般若经義疏卷二</cb:jhead></cb:juan> <lb ed="ZW" n="0003a04"/> <lb ed="ZW" n="0003a05"/><byline cb:type="other">整理者 方廣锠</byline> <lb ed="ZW" n="0003a06"/> <lb ed="ZW" n="0003a07"/> <lb ed="ZW" n="0003a08"/><p cb:type="head2" xml:id="pZW12p0003a0801">〔题解〕</p> <lb ed="ZW" n="0003a09"/><p xml:id="pZW12p0003a0901">《金刚般若经義疏》卷二，中国<persName>佛</persName>教註疏。原著卷数不 <lb ed="ZW" n="0003a10"/>详，约为三卷。作者不详，疑为唐释法明。</p> <lb ed="ZW" n="0003a11"/><p xml:id="pZW12p0003a1101">此文献抄写在敦煌遗书上。该遗书原为俄国奥登堡探 <lb ed="ZW" n="0003a12"/>险队1914年在敦煌探险所得，现藏俄罗斯科学院东方研究 <lb ed="ZW" n="0003a13"/>所圣彼得堡分所，编为Ф167号。图版公佈在上海古籍出版 <lb ed="ZW" n="0003a14"/>社出版的《俄藏敦煌文献》第四册。俄罗斯所藏敦煌遗书 <lb ed="ZW" n="0003a15"/>大抵为残片，本号则长达1580厘米，较为少见。</p> <lb ed="ZW" n="0003a16"/><p xml:id="pZW12p0003a1601">本遗书卷轴装，首残尾全。全卷共42纸，抄写758行， <lb ed="ZW" n="0003a17"/>行字不等，大多为20至21字上下。首题残，有尾题，作 <lb ed="ZW" n="0003a18"/>“金刚般若经義疏卷第二”。该卷前半部与後半部为行书，流 <lb ed="ZW" n="0003a19"/>畅隽美。中部有60馀行为较拘束的楷书。故全卷应非一人所 <lb ed="ZW" n="0003a20"/>抄。尾部有长方形印章，印文为“<name role="" type="person">净土寺</name>藏经”，可知曾为 <lb ed="ZW" n="0003a21"/>敦煌<name role="" type="person">净土寺</name>所藏。通卷有断句及科分符号，有墨笔、朱笔、 <lb ed="ZW" n="0003a22"/>橙色、黄色挍改。地脚偶有文字，大体为同行挍改字之誊 <lb ed="ZW" n="0003a23"/>写。尾有音義及杂写。从总体风格看，应为八世纪写本。據 <lb ed="ZW" n="0003a24"/>俄国敦煌学家孟列夫著录，该卷纸色微黄，纸质很薄，厚薄 <lb ed="ZW" n="0003a25"/>不匀。这是八世纪敦煌地区抄写经论疏释时常用的纸张。</p> <lb ed="ZW" n="0003a26"/><p xml:id="pZW12p0003a2601">该義疏逐句疏释鸠摩罗什译《金刚般若波罗蜜经》，卷 <pb ed="ZW" xml:id="ZW12.0097.0004a" n="0004a"/> <lb ed="ZW" n="0004a01"/>次标示为“卷二”，内容自《金刚经》正文“若卵生、若胎 <lb ed="ZW" n="0004a02"/>生”（《大正藏》第8卷第749页上栏第6行）疏释至“果 <lb ed="ZW" n="0004a03"/>报亦不可思议”（《大正藏》第8卷第751页上栏第7行）。 <lb ed="ZW" n="0004a04"/>所疏释经文，约佔《金刚经》全经的三分之一。由此推测， <lb ed="ZW" n="0004a05"/>全義疏约为三卷。历代经录中，唯有《義天录》著录《金 <lb ed="ZW" n="0004a06"/>刚经義疏》一种，但为一卷本，与本文献卷数不合。著录 <lb ed="ZW" n="0004a07"/>三卷本《金刚经疏》多种，但与本文献的关系待考。本文 <lb ed="ZW" n="0004a08"/>献未为历代大藏经所收。</p> <lb ed="ZW" n="0004a09"/><p xml:id="pZW12p0004a0901">关于本義疏的作者，義疏中纪录的唐中宗景龙元年 <lb ed="ZW" n="0004a10"/>（707）夏五月的一次宫内行道，提供一些线索。根據该记 <lb ed="ZW" n="0004a11"/>录，参加这次宫内行道的有“<name role="" type="person">兴善寺</name>礼寺主，荆州景禅师、 <lb ed="ZW" n="0004a12"/>奖法师、俊禅师，齐州静三藏，荐福上座，法藏师等一十 <lb ed="ZW" n="0004a13"/>五人”。其中“<name role="" type="person">兴善寺</name>礼寺主”应为复礼，《宋高僧传》有 <lb ed="ZW" n="0004a14"/>“唐京兆<name role="" type="person">大兴善寺</name>复礼传”；“荆州景禅师”应为弘景，伯 <lb ed="ZW" n="0004a15"/>2314号《进新译大方廣<persName>佛</persName>花严经表》列位中有“翻经大德 <lb ed="ZW" n="0004a16"/>荆州玉泉府僧弘景审覆”；“法藏师”应为著名的花严宗僧 <lb ed="ZW" n="0004a17"/>人法藏，《宋高僧传》有“周洛京<persName>佛</persName>授记寺法藏传”。本文 <lb ed="ZW" n="0004a18"/>作者“明师”虽未参加这次行道，却因上述诸法师无法回 <lb ed="ZW" n="0004a19"/>答中宗的问难而被推荐征问。“明师”既与上述诸人同时， <lb ed="ZW" n="0004a20"/>且为诸人所重，则应为大福先寺主法明。他曾与弘景、复 <lb ed="ZW" n="0004a21"/>礼等共同参加译场。義疏称唐中宗为“中宗孝和皇帝”， <lb ed="ZW" n="0004a22"/>“孝和皇帝”乃中宗死後谥号。文中有“令因述作，聊记所 <lb ed="ZW" n="0004a23"/>言”云云，反映本義疏可能是应中宗要求撰写。但文中没 <lb ed="ZW" n="0004a24"/>有提到唐玄宗开元二十三年（735）颁出的《御註金刚》， <lb ed="ZW" n="0004a25"/>则本義疏应撰写于唐睿宗时期或玄宗开元初年。</p> <lb ed="ZW" n="0004a26"/><p xml:id="pZW12p0004a2601">本文依據《俄藏敦煌文献》图版录文。原義疏引用 <pb ed="ZW" xml:id="ZW12.0097.0005a" n="0005a"/> <lb ed="ZW" n="0005a01"/>《金刚经》正文时，较为自由，常有撮略大意者。录文时除 <lb ed="ZW" n="0005a02"/>了词義有异者出挍改动外，一般尊重原文，且为避文繁， <lb ed="ZW" n="0005a03"/>异文不一一出挍记。引文与《大正藏》本《金刚经》有两 <lb ed="ZW" n="0005a04"/>处较大的异文，値得研究者注意。原文依古代传统所进行 <lb ed="ZW" n="0005a05"/>的断句，也値得今人注意。本遗书重文号的用法、地脚挍 <lb ed="ZW" n="0005a06"/>订文字的使用等，均为我们研究古代写经，提供新的资料。 <lb ed="ZW" n="0005a07"/>原文有合体字“涅槃”、“菩萨”、“菩提”等。原遗书首7 <lb ed="ZW" n="0005a08"/>行有残缺，为体现其残缺的大槪情况，这7行按照行款录 <lb ed="ZW" n="0005a09"/>文，幷保留行号。</p> <lb ed="ZW" n="0005a10"/><p xml:id="pZW12p0005a1001">特别应该指出的是，本文对无著、<name role="" type="person">世亲</name>的《金刚经论》 <lb ed="ZW" n="0005a11"/>提出严厉的批评，认为他们对《金刚经》的解释幷不完全 <lb ed="ZW" n="0005a12"/>正确，是“未可全依”的“诞说”。甚至批评他们的某些解 <lb ed="ZW" n="0005a13"/>释“言不及義，亦可醜也”。反映了唐代中国<persName>佛</persName>教僧人不唯 <lb ed="ZW" n="0005a14"/>外来成说是务，独立思考的精神。</p> <lb ed="ZW" n="0005a15"/><p xml:id="pZW12p0005a1501">印度<persName>佛</persName>教传入中国後，怎样被中国人吸收融会，逐步 <lb ed="ZW" n="0005a16"/>成为中国<persName>佛</persName>教？这是一个大题目。越来越多的人认识到这 <lb ed="ZW" n="0005a17"/>个题目的重要性，幷在努力从事这方面的研究。在此，早 <lb ed="ZW" n="0005a18"/>期中国僧人撰写的大量关于印度<persName>佛</persName>教经论的疏释，具有无 <lb ed="ZW" n="0005a19"/>可替代的资料價値。然而，由于古代编纂经录与藏经的僧 <lb ed="ZW" n="0005a20"/>人的忽视，这批珍贵资料大都散佚在藏外，处于自生自灭 <lb ed="ZW" n="0005a21"/>的境地。赖有敦煌藏经洞的发现，不少经论疏释得以重见 <lb ed="ZW" n="0005a22"/>天日，这是中国<persName>佛</persName>教的幸事，是中国文化的幸事，也是笔 <lb ed="ZW" n="0005a23"/>者整理介绍这篇義疏的本意。</p> <lb ed="ZW" n="0005a24"/><p xml:id="pZW12p0005a2401">整理本底挍本情况如下：</p> <lb ed="ZW" n="0005a25"/><list rend="no-marker"><item xml:id="itemZW12p0005a2501">底本：俄Ф167号。</item> <lb ed="ZW" n="0005a26"/><item xml:id="itemZW12p0005a2601">挍本：无。</item></list></cb:div> <pb ed="ZW" xml:id="ZW12.0097.0006a" n="0006a"/> <lb ed="ZW" n="0006a01"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="1">录文</cb:mulu><head>〔录文〕</head> <lb ed="ZW" n="0006a02"/><p xml:id="pZW12p0006a0201">（首残）</p> <lb ed="ZW" n="0006a03"/><p cb:type="pre" xml:id="pZW12p0006a0301">□□我□□□□□□一切□…□/ <lb ed="ZW" n="0006a04"/>心生故名众生。以彼未捨□…□/ <lb ed="ZW" n="0006a05"/>卵生等所度别句，别句有□…□/ <lb ed="ZW" n="0006a06"/>畜鬼界，各具四生。天地□…□/ <lb ed="ZW" n="0006a07"/>色者是依正差别。受□…□/ <lb ed="ZW" n="0006a08"/>名为无色。若有想等，是境□…□/ <lb ed="ZW" n="0006a09"/>无想无色，除有顶能取境相，皆名有想□…□/</p> <lb ed="ZW" n="0006a10"/><p xml:id="pZW12p0006a1001">果天，上有无想天。先在下界修无想定，欲界报 <lb ed="ZW" n="0006a11"/>尽，生彼天中。随下、中、上，寿命短长。穷满寿 <lb ed="ZW" n="0006a12"/>量，不过五百劫。受无心报，名为无想。于无想界 <lb ed="ZW" n="0006a13"/>有顶天处，心极昧劣，名非<anchor xml:id="nkr_note_orig_0006001" n="0006001"/>想非非想。无明利想 <lb ed="ZW" n="0006a14"/>有暗劣故。</p> <lb ed="ZW" n="0006a15"/><p xml:id="pZW12p0006a1501">“我皆令入无馀涅槃而灭度之”者，是灭度处， <lb ed="ZW" n="0006a16"/>即<anchor xml:id="nkr_note_orig_0006002" n="0006002"/>第一心诸究竟处，此第一故。灭烦恼业，度诸 <lb ed="ZW" n="0006a17"/>苦故。</p> <lb ed="ZW" n="0006a18"/><p xml:id="pZW12p0006a1801">论说：涅槃略四种：一、自性淸净涅槃。谓有 <lb ed="ZW" n="0006a19"/>菩萨，见一切法其性本寂，故名涅槃。二、有依馀 <lb ed="ZW" n="0006a20"/>涅槃。谓有修者，残苦依在，名有馀依；烦恼永 <lb ed="ZW" n="0006a21"/>寂，故名涅槃。三、无馀依涅槃。谓诸无学，苦依 <pb ed="ZW" xml:id="ZW12.0097.0007a" n="0007a"/> <lb ed="ZW" n="0007a01"/>永尽，名无馀依；众苦永寂，故名涅槃。四、无住 <lb ed="ZW" n="0007a02"/>处涅槃。谓诸菩萨，修大智悲，轮迴不染，名无住 <lb ed="ZW" n="0007a03"/>处；诸障永寂，故名涅槃。</p> <lb ed="ZW" n="0007a04"/><p xml:id="pZW12p0007a0401">涅槃无异，证者有异。就证者数，有四涅槃。 <lb ed="ZW" n="0007a05"/>此言无馀，意说第四。不同小学，趣入第三。入第 <lb ed="ZW" n="0007a06"/>三者，非究竟故。彼如化城，终可灭故。若尔，何 <lb ed="ZW" n="0007a07"/>故立无馀名？得无住者，真无馀故。由此《法花》 <lb ed="ZW" n="0007a08"/>身子有说：</p> <lb ed="ZW" n="0007a09"/><lg type="regular" xml:id="lgZW12p0007a0901"><l>“若得作<persName>佛</persName>时，</l><l>具三十二相。</l> <lb ed="ZW" n="0007a10"/><l>天人夜叉众，</l><l>龙神等恭敬。</l> <lb ed="ZW" n="0007a11"/><l>是时乃可谓，</l><l>永尽灭无馀。”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0007001" n="0007001"/></l></lg> <lb ed="ZW" n="0007a12"/><p xml:id="pZW12p0007a1201">故知无馀是<persName>佛</persName>所证。不尔，不得名第一心。</p> <lb ed="ZW" n="0007a13"/><p xml:id="pZW12p0007a1301">何以故？菩萨发此过愿，義无一切入无馀故。 <lb ed="ZW" n="0007a14"/>卵生湿生、无想非想、下三恶趣，则无灭義。云何 <lb ed="ZW" n="0007a15"/>能令一切灭度？有三義故，此愿无过。一者，待时 <lb ed="ZW" n="0007a16"/>生难处者，待□难故。二者，成熟非难处者，令成 <lb ed="ZW" n="0007a17"/>熟故。三者，成熟度已成熟者，令解脱故。既有常 <lb ed="ZW" n="0007a18"/>心，愿非虚发。何不直说令涅槃？恐滥有馀，非究 <lb ed="ZW" n="0007a19"/>竟故。不滥外道上界涅槃。彼虽无师，有时自得。 <lb ed="ZW" n="0007a20"/>若无馀灭，无自得者，是故菩萨愿令彼入。何不令 <lb ed="ZW" n="0007a21"/>得无上菩提？以二乘人爱灭度故。</p> <lb ed="ZW" n="0007a22"/><p xml:id="pZW12p0007a2201">以何義故，名有馀依？统说诸依，略有八种： <pb ed="ZW" xml:id="ZW12.0097.0008a" n="0008a"/> <lb ed="ZW" n="0008a01"/>一、施设依，谓五取蕴依此施设我、有情等生类、 <lb ed="ZW" n="0008a02"/>种姓、名字、苦乐、长寿、寿量诸想等想故。 <lb ed="ZW" n="0008a03"/>二、摄受依，谓摄父母、妻子、眷属、奴婢使等， <lb ed="ZW" n="0008a04"/>为己有故。三、住持依，谓四食事。已生有情， <lb ed="ZW" n="0008a05"/>支持住故。四、流转依，谓四识住、十二有支、 <lb ed="ZW" n="0008a06"/>四生、五趣。生老死等众苦依故。五、障碍依， <lb ed="ZW" n="0008a07"/>谓天魔等能与善法作障碍故。六、苦恼依，欲界 <lb ed="ZW" n="0008a08"/>所有，令诸有情多忧苦故。七、适悦依，谓诸静 <lb ed="ZW" n="0008a09"/>虑、等持等至、若定若生，多适悦故。八、後边 <lb ed="ZW" n="0008a10"/>依，谓阿罗汉所有馀蕴，由斯故说住最後身。言 <lb ed="ZW" n="0008a11"/>有馀者，于八依中已離流转、障碍所依，但有後 <lb ed="ZW" n="0008a12"/>边，暂依食住。</p> <lb ed="ZW" n="0008a13"/><p xml:id="pZW12p0008a1301">若尔，何得名为涅槃？应知涅槃是寂静義。 <lb ed="ZW" n="0008a14"/>有馀依者，有四寂静，故名涅槃。一、苦寂静， <lb ed="ZW" n="0008a15"/>谓阿罗汉诸漏永尽，有後诸苦，得不生故。二、 <lb ed="ZW" n="0008a16"/>惑<anchor xml:id="nkr_note_orig_0008001" n="0008001"/>寂静，贪恚痴等，得断对除，永不生故。三、 <lb ed="ZW" n="0008a17"/>业寂静，损恼他业，皆永尽故。四、捨寂静，于 <lb ed="ZW" n="0008a18"/>六恒住，无间住故。谓眼见色，无喜无忧，安住 <lb ed="ZW" n="0008a19"/>上捨，正念正知。闻声、嗅香、嚐味、觉触、知 <lb ed="ZW" n="0008a20"/>法亦尔。</p> <lb ed="ZW" n="0008a21"/><p xml:id="pZW12p0008a2101">无馀依中，有二种義。一、无依義。有馀依 <lb ed="ZW" n="0008a22"/>处，所有残依，亦已灭故。彼适悦依，尙无依住， <pb ed="ZW" xml:id="ZW12.0097.0009a" n="0009a"/> <lb ed="ZW" n="0009a01"/>况苦恼依。二、无相義。谓证入者，真安乐住。无 <lb ed="ZW" n="0009a02"/>生无起，无作无为，是无漏界。常不思议，安乐解 <lb ed="ZW" n="0009a03"/>脱。永无退转，故名舍宅。洲渚<anchor xml:id="nkr_note_orig_0009001" n="0009001"/>皈依，安稳淸 <lb ed="ZW" n="0009a04"/>凉，毕竟解脱。</p> <lb ed="ZW" n="0009a05"/><p xml:id="pZW12p0009a0501">“甚深廣大，无量无数”。难可解了，名为 <lb ed="ZW" n="0009a06"/>“甚深”；其情宽博，名为“廣大”；永无穷尽，名 <lb ed="ZW" n="0009a07"/>为“无量”；数不能数，名为“无数”。不可数在 <lb ed="ZW" n="0009a08"/>有非有故，不可说色及非色故。受想行识，类色 <lb ed="ZW" n="0009a09"/>应知。</p> <lb ed="ZW" n="0009a10"/><p xml:id="pZW12p0009a1001">“如是灭度无量无数无边众生”者，常心也。 <lb ed="ZW" n="0009a11"/>三世言之，即“无量”；十方求之，即“无边”；种 <lb ed="ZW" n="0009a12"/>类言之，即“无数”。胎卵湿化，各各如然。众生 <lb ed="ZW" n="0009a13"/>界无尽，菩萨愿亦然。为众生故，常住教化，故名 <lb ed="ZW" n="0009a14"/>常心。有常心者，亦是常身。</p> <lb ed="ZW" n="0009a15"/><p xml:id="pZW12p0009a1501">“实无众生得灭度者”，是不到心。论言：如菩 <lb ed="ZW" n="0009a16"/>萨自得涅槃，无别众生取。众生如我身，常心利益 <lb ed="ZW" n="0009a17"/>者，亦是二论，同一失也。显常勤義，可如所说。 <lb ed="ZW" n="0009a18"/>于得灭度，義则不然。岂可菩萨自有得耶？若自有 <lb ed="ZW" n="0009a19"/>得，即是我想者，即是憍慢者，不得涅槃。云何可 <lb ed="ZW" n="0009a20"/>言菩萨自得涅槃，无别众生取？应言众生无灭度 <lb ed="ZW" n="0009a21"/>者，有异生性，无涅槃故。得灭度者，则非众生。 <lb ed="ZW" n="0009a22"/>得圣性时，捨异生故。亦如嗔人，无得喜者；心若 <pb ed="ZW" xml:id="ZW12.0097.0010a" n="0010a"/> <lb ed="ZW" n="0010a01"/>喜时，非嗔者故。</p> <lb ed="ZW" n="0010a02"/><p xml:id="pZW12p0010a0201">一切诸法，性无住住，无得无失，乃名涅槃。 <lb ed="ZW" n="0010a03"/>涅槃无生，谁有得者？诸法无我，谁为灭者？一切 <lb ed="ZW" n="0010a04"/>众生，即菩提相，云何可得？本性寂灭，即涅槃 <lb ed="ZW" n="0010a05"/>相，不复更灭。菩萨未成<persName>佛</persName>，菩提为烦恼，自性 <lb ed="ZW" n="0010a06"/>淸净，只为生死；菩萨若成<persName>佛</persName>，烦恼为菩提，自 <lb ed="ZW" n="0010a07"/>性淸净，即无住处。亦如一阐提时，不信因果， <lb ed="ZW" n="0010a08"/>故说阐提无成<persName>佛</persName>者。及信因果，非一阐提，故说 <lb ed="ZW" n="0010a09"/><persName>佛</persName>性非阐提得。此中道理，当知亦然。众生不可 <lb ed="ZW" n="0010a10"/>不度，故言“灭度无量众生”。实義不可不知，故 <lb ed="ZW" n="0010a11"/>说“实无众生得灭度者”。住生死者，不得涅槃； <lb ed="ZW" n="0010a12"/>得涅槃者，不住生死。凡圣体殊，无有凡夫得作 <lb ed="ZW" n="0010a13"/>圣者；生死体异，无有众生得灭度者。生死涅槃， <lb ed="ZW" n="0010a14"/>互相无故。</p> <lb ed="ZW" n="0010a15"/><p xml:id="pZW12p0010a1501">“何以故”，求其義也。</p> <lb ed="ZW" n="0010a16"/><p xml:id="pZW12p0010a1601">“若菩萨有我相……非菩萨”者，到<anchor xml:id="nkr_note_orig_0010001" n="0010001"/>想见法， <lb ed="ZW" n="0010a17"/>不自度故。尙不自度，何能度众生？不度众生，非 <lb ed="ZW" n="0010a18"/>菩萨也。</p> <lb ed="ZW" n="0010a19"/><p xml:id="pZW12p0010a1901">“复次，须菩提”至“但应如是<anchor xml:id="nkr_note_orig_0010002" n="0010002"/>教住”者， <lb ed="ZW" n="0010a20"/>答云何修行、亦降伏心、降伏悭慢、不住相故。</p> <lb ed="ZW" n="0010a21"/><p xml:id="pZW12p0010a2101">于中有二：初、直陈行体；次、示益劝修。</p> <pb ed="ZW" xml:id="ZW12.0097.0011a" n="0011a"/> <lb ed="ZW" n="0011a01"/><p xml:id="pZW12p0011a0101">“应无所住，行于佈施”者，直陈行体也。若 <lb ed="ZW" n="0011a02"/>观受者持戒、破戒，是住色相。若观讷钝、辩才， <lb ed="ZW" n="0011a03"/>是住声相。若见衣服、饮食、卧具、汤药可施不可 <lb ed="ZW" n="0011a04"/>施，是住香、味、触相。若观福田及非福田、时 <lb ed="ZW" n="0011a05"/>节、受所、豐俭等者，是住法相。不见施者、受 <lb ed="ZW" n="0011a06"/>者、财物，名不住相。若示“云何行于佈施”，但 <lb ed="ZW" n="0011a07"/>以慈心，随法而施，应时给济，是真佈施。又菩萨 <lb ed="ZW" n="0011a08"/>者，不著自身，身亦施故。不住报恩，不为摄他令 <lb ed="ZW" n="0011a09"/>属己故。不住果报，不求当来勝异熟故。不住名 <lb ed="ZW" n="0011a10"/>称，障大果故。又波罗蜜多有二种果：一者，未 <lb ed="ZW" n="0011a11"/>来；二者，现在。未来果者，行施得大富，持戒得 <lb ed="ZW" n="0011a12"/>好身，忍得大眷属，勤得大自在，定得不壞身，慧 <lb ed="ZW" n="0011a13"/>得根明利，于大众中有大声誉。现在果者，能得一 <lb ed="ZW" n="0011a14"/>切信敬供养，及现法涅槃。菩萨不求未来果，故名 <lb ed="ZW" n="0011a15"/>不住相。不求现在果，故名不住色声香味触法。不 <lb ed="ZW" n="0011a16"/>求敬养，是不住色声香味触。不求现法涅槃，是不 <lb ed="ZW" n="0011a17"/>住法。</p> <lb ed="ZW" n="0011a18"/><p xml:id="pZW12p0011a1801">菩萨行门，乃有多种。无量摄法，六波罗蜜。 <lb ed="ZW" n="0011a19"/>何为修行，但言佈施？论说：檀義摄于六也。初 <lb ed="ZW" n="0011a20"/>一，是财施，说资生者，即是财物。次二，无畏 <lb ed="ZW" n="0011a21"/>施，或不恼他，忍受他恼，令无畏故。後三是法 <lb ed="ZW" n="0011a22"/>施，由精进故，于受法者，心无疲倦；由有定故， <lb ed="ZW" n="0011a23"/>不贪信施，诸缘不动；由有智慧，心无染汚，说无 <lb ed="ZW" n="0011a24"/>倒错。故说施言，即摄六度。摄六度故，亦具四 <pb ed="ZW" xml:id="ZW12.0097.0012a" n="0012a"/> <lb ed="ZW" n="0012a01"/>摄。资生是佈施摄，法是爱语摄，戒、忍即是利行 <lb ed="ZW" n="0012a02"/>摄。先自修行，转为他说，即同事摄。但有六度， <lb ed="ZW" n="0012a03"/>亦是无量。戒则是慈愍众生故，忍则是悲思疲苦 <lb ed="ZW" n="0012a04"/>故，施、勤即喜悦乐法故，定、惠是捨憎<anchor xml:id="nkr_note_orig_0012001" n="0012001"/>爱断 <lb ed="ZW" n="0012a05"/>故。由斯一行，即摄万行。</p> <lb ed="ZW" n="0012a06"/><p xml:id="pZW12p0012a0601">论意如<anchor xml:id="nkr_note_orig_0012002" n="0012002"/>此，理未必然。声闻之人，先有三 <lb ed="ZW" n="0012a07"/>学。说戒定慧，彼不生欣，谓已所修。即大乘故， <lb ed="ZW" n="0012a08"/>佈施一行，彼未曾行。常受他施，不施他故。令 <lb ed="ZW" n="0012a09"/>教施他，是故偏说。声闻无嗔，然未修忍。为教 <lb ed="ZW" n="0012a10"/>彼故，说忍辱仙。声闻乐寂，曾未有勤。曰三恒 <lb ed="ZW" n="0012a11"/>沙身命，佈施千万亿劫，其福虽多，不如四句为 <lb ed="ZW" n="0012a12"/>他说者，教修勤也。彼常受<persName>佛</persName>法，未为他说故。 <lb ed="ZW" n="0012a13"/>若能勤心，为他说□，□是菩萨对闻法器，但是 <lb ed="ZW" n="0012a14"/>佈施。</p> <lb ed="ZW" n="0012a15"/><p xml:id="pZW12p0012a1501">示益劝修，有□□□结，此即正是。降伏施 <lb ed="ZW" n="0012a16"/>中，取相心故。法中有□□□，谓真征释。</p> <lb ed="ZW" n="0012a17"/><p xml:id="pZW12p0012a1701">“须菩提，菩萨应如是佈施，不住于<anchor xml:id="nkr_note_orig_0012003" n="0012003"/>相” <lb ed="ZW" n="0012a18"/>者<anchor xml:id="nkr_note_orig_0012004" n="0012004"/>，□□也。如向所说，应如是佈施。如是布 <lb ed="ZW" n="0012a19"/>施，对邪行也，断□□□。不住于相，对正行也， <pb ed="ZW" xml:id="ZW12.0097.0013a" n="0013a"/> <lb ed="ZW" n="0013a01"/>離不于故。</p> <lb ed="ZW" n="0013a02"/><p xml:id="pZW12p0013a0201">“何以故”者，征句也。□□故，不住相。</p> <lb ed="ZW" n="0013a03"/><p xml:id="pZW12p0013a0301">“若菩萨不住相佈施，其福德不可思量” <lb ed="ZW" n="0013a04"/>者，□句也。乐福德者，闻不住相，恐无福故。喩 <lb ed="ZW" n="0013a05"/>中有两问答。</p> <lb ed="ZW" n="0013a06"/><p xml:id="pZW12p0013a0601">“于意云何”，问所解也。先问东方，便于事 <lb ed="ZW" n="0013a07"/>也。西二尊者，皆东南故。</p> <lb ed="ZW" n="0013a08"/><p xml:id="pZW12p0013a0801">“可思量不”，问多少也。</p> <lb ed="ZW" n="0013a09"/><p xml:id="pZW12p0013a0901">“不也，<persName>世尊</persName>”，是初答也。难思量故。</p> <lb ed="ZW" n="0013a10"/><p xml:id="pZW12p0013a1001">南西北方，问答亦尔。</p> <lb ed="ZW" n="0013a11"/><p xml:id="pZW12p0013a1101">“须菩提，菩萨无住相佈施，福德亦复如是， <lb ed="ZW" n="0013a12"/>不可思量”，是合<anchor xml:id="nkr_note_orig_0013001" n="0013001"/>也。空虚无边，此福亦尔。虚 <lb ed="ZW" n="0013a13"/>空无碍，不住亦然。虚空无尽，福亦无尽。虚空容 <lb ed="ZW" n="0013a14"/>受一切，福亦容受一切。虚空无相，不可说有少 <lb ed="ZW" n="0013a15"/>多；不住相施，谁得说有多少？故言：不住相施， <lb ed="ZW" n="0013a16"/>“福德亦复如是，不可思量”。</p> <lb ed="ZW" n="0013a17"/><p xml:id="pZW12p0013a1701">“须菩提，菩萨但应如所教住”者，结劝也。 <lb ed="ZW" n="0013a18"/>劝诸声闻，依令教故。</p> <lb ed="ZW" n="0013a19"/><p xml:id="pZW12p0013a1901">次下唯释“降伏其心”。降伏取相，疑生成故。 <lb ed="ZW" n="0013a20"/>于中有七：一、降伏<persName>佛</persName>相。二、降伏法相。三、降 <lb ed="ZW" n="0013a21"/>伏僧相。四、降伏正报相。五、降伏依报相。六、 <lb ed="ZW" n="0013a22"/>降伏勝身相。七、降伏染福相。即于相处，所有疑 <pb ed="ZW" xml:id="ZW12.0097.0014a" n="0014a"/> <lb ed="ZW" n="0014a01"/>心降伏相已，疑心亦断。</p> <lb ed="ZW" n="0014a02"/><p xml:id="pZW12p0014a0201">此第一降伏<persName>佛</persName>相，仍是答问。降伏馀相，是第 <lb ed="ZW" n="0014a03"/>二文。于赞深中便降伏故。</p> <lb ed="ZW" n="0014a04"/><p xml:id="pZW12p0014a0401">降伏<persName>佛</persName>相，文有三句：一、试问善现。二、善 <lb ed="ZW" n="0014a05"/>现实答。三、<persName>如来</persName>述成。</p> <lb ed="ZW" n="0014a06"/><p xml:id="pZW12p0014a0601">难：“须菩提，于意云何，可以身相见<persName>如来</persName>不” <lb ed="ZW" n="0014a07"/>者，试问也。谓有言得<persName>如来</persName>色身，彼生疑云：“若 <lb ed="ZW" n="0014a08"/>不住一切相行佈施者，云何得菩提，成就诸相好？” <lb ed="ZW" n="0014a09"/>为降伏彼，故作斯问。</p> <lb ed="ZW" n="0014a10"/><p xml:id="pZW12p0014a1001">“不也，<persName>世尊</persName>。”善现实答也。</p> <lb ed="ZW" n="0014a11"/><p xml:id="pZW12p0014a1101">“不可以身相见<persName>如来</persName>”者，相好是色身，非如 <lb ed="ZW" n="0014a12"/>来身故。<persName>如来</persName>者，是诸法如義，不可以肉眼见。</p> <lb ed="ZW" n="0014a13"/><p xml:id="pZW12p0014a1301">“何以故”，善现同征。</p> <lb ed="ZW" n="0014a14"/><p xml:id="pZW12p0014a1401">“<persName>如来</persName>所说身相，即非身相”者，引<persName>佛</persName>先言， <lb ed="ZW" n="0014a15"/>成<persName>佛</persName>今義。诸相随好，是顺俗说。“即非身相”者， <lb ed="ZW" n="0014a16"/>非第一義，法身相故。</p> <lb ed="ZW" n="0014a17"/><p xml:id="pZW12p0014a1701">“<persName>佛</persName>告须菩提，凡所有相，皆是虚妄”者，述 <lb ed="ZW" n="0014a18"/>成也。先遣俗，次入真。“凡所有相”，谓一切相。 <lb ed="ZW" n="0014a19"/>三十二相，是大人相；诸馀相者，谓蒙报相。“皆 <lb ed="ZW" n="0014a20"/>是虚妄”者，以有为法，三相相故。<persName>如来</persName>身相，尙 <lb ed="ZW" n="0014a21"/>为虚妄；况一切相，非虚妄耶？安佈众色，以为一 <lb ed="ZW" n="0014a22"/>相。非真实義，故说为虚。取相者心，取为妙相， <lb ed="ZW" n="0014a23"/>故说为妄。此言遣俗。</p> <lb ed="ZW" n="0014a24"/><p xml:id="pZW12p0014a2401">“若见诸相非相，则见<persName>如来</persName>”者，離有为相， <pb ed="ZW" xml:id="ZW12.0097.0015a" n="0015a"/> <lb ed="ZW" n="0015a01"/>是<persName>如来</persName>故。非肉眼见，唯慧眼见。慧眼见者，无 <lb ed="ZW" n="0015a02"/>法可见。无法可见，即见<persName>如来</persName>。但由见异，不由 <lb ed="ZW" n="0015a03"/>法异。“见诸相”者，但增妄想，不增法实。见相 <lb ed="ZW" n="0015a04"/>非相，但除妄想，不怀法相。能善分别诸法相， <lb ed="ZW" n="0015a05"/>于第一義不动故。但除其病，不除法故。“则见如 <lb ed="ZW" n="0015a06"/>来”者，见相非相，即是<persName>如来</persName>。自是<persName>如来</persName>，何宜 <lb ed="ZW" n="0015a07"/>不见。</p> <lb ed="ZW" n="0015a08"/><p xml:id="pZW12p0015a0801">次下第二，赞深劝信，便降伏法相。于中善现 <lb ed="ZW" n="0015a09"/>先问，示能降伏。“当知是人不于一、二<persName>佛</persName>”下， <lb ed="ZW" n="0015a10"/>示所降伏。</p> <lb ed="ZW" n="0015a11"/><p xml:id="pZW12p0015a1101">“须菩提白<persName>佛</persName>言：<persName>世尊</persName>，颇有众生得闻如是言 <lb ed="ZW" n="0015a12"/>说章句，生实<anchor xml:id="nkr_note_orig_0015001" n="0015001"/>信不”者，生疑也。前说“灭度 <lb ed="ZW" n="0015a13"/>无量众生，实无众生得灭度”者，则住甚深。又 <lb ed="ZW" n="0015a14"/>说无住相佈施等，则修行甚深。降伏其心中，不 <lb ed="ZW" n="0015a15"/>住相施。福德如虚空，即因甚深。不可身相见如 <lb ed="ZW" n="0015a16"/>来等，则果甚深。甚深法门，难解难入。“颇有得 <lb ed="ZW" n="0015a17"/>闻，生实信不”，“颇”者，疑难声。诸<persName>佛</persName>所师， <lb ed="ZW" n="0015a18"/>所谓法也。<persName>佛</persName>今以智，言于法身。自下启上曰 <lb ed="ZW" n="0015a19"/>“言”；为对众生，宣<persName>佛</persName>法身曰“说”；“章”者， <lb ed="ZW" n="0015a20"/>明也。以上所说，且有三章。即住修行及降伏心。 <lb ed="ZW" n="0015a21"/>“句”谓总列、标释等句。我今得闻，尙未能信。 <pb ed="ZW" xml:id="ZW12.0097.0016a" n="0016a"/> <lb ed="ZW" n="0016a01"/>不审未来，颇有信不？为有受乐，言说法故。须 <lb ed="ZW" n="0016a02"/>如是发起深法，依本二问，还有二答。此是根本 <lb ed="ZW" n="0016a03"/>修多罗，正般若摄。以下皆是眷属修多罗，相从 <lb ed="ZW" n="0016a04"/>般若。</p> <lb ed="ZW" n="0016a05"/><p xml:id="pZW12p0016a0501">“<persName>佛</persName>告<anchor xml:id="nkr_note_orig_0016001" n="0016001"/>须菩提：莫作是说”者，止疑也。</p> <lb ed="ZW" n="0016a06"/><p xml:id="pZW12p0016a0601">“<persName>如来</persName>灭後”，表不亲闻。“後五百岁”，表时极 <lb ed="ZW" n="0016a07"/>恶。“有持戒修福”者，明有善根。“于此章句” <lb ed="ZW" n="0016a08"/>者，于法能信。</p> <lb ed="ZW" n="0016a09"/><p xml:id="pZW12p0016a0901">何故须言“後五百岁”？由<persName>佛</persName>先说，有五五百。 <lb ed="ZW" n="0016a10"/>第一五百年，名正法时。出家者千万，不得解脱者 <lb ed="ZW" n="0016a11"/>一二。得真解脱，故是正法。第二五百年，即名象 <lb ed="ZW" n="0016a12"/>法。然是禅定牢固之时。出家者甚众，得圣者甚 <lb ed="ZW" n="0016a13"/>少。然多得定，亦似解脱。第三五百年，亦是象 <lb ed="ZW" n="0016a14"/>法。以有正行，似解脱故。然是多闻牢固之时，出 <lb ed="ZW" n="0016a15"/>家者千万，得圣者一二。多闻者甚众，得定者甚 <lb ed="ZW" n="0016a16"/>少。第四五百年，即名末法。唯有教法，多外修 <lb ed="ZW" n="0016a17"/>故。然乐修福，名塔寺牢固。修塔寺者，不退息 <lb ed="ZW" n="0016a18"/>故。第五五百年，末法时淹。行人渐恶，名鬥诤牢 <lb ed="ZW" n="0016a19"/>固。以鬥诤者，难和解故。今據极恶，故言第五。 <lb ed="ZW" n="0016a20"/>有持戒、修福者，信解固也。虽有<persName>佛</persName>性，是可见 <lb ed="ZW" n="0016a21"/>法。要因持戒，然後得见。信此经者，不久见性。 <pb ed="ZW" xml:id="ZW12.0097.0017a" n="0017a"/> <lb ed="ZW" n="0017a01"/>故须持戒，能生信心。修福德者，即佈施也。不住 <lb ed="ZW" n="0017a02"/>相佈施，是所修故。</p> <lb ed="ZW" n="0017a03"/><p xml:id="pZW12p0017a0301">“当知是<anchor xml:id="nkr_note_orig_0017001" n="0017001"/>人，不于一<persName>佛</persName><anchor xml:id="nkr_note_orig_0017002" n="0017002"/>、二<persName>佛</persName><anchor xml:id="nkr_note_orig_0017003" n="0017003"/>、三、 <lb ed="ZW" n="0017a04"/>四、五<persName>佛</persName>，而<anchor xml:id="nkr_note_orig_0017004" n="0017004"/>种善根”者，出所降也。不可以少 <lb ed="ZW" n="0017a05"/>善根为因，能信是法。所降有四：一行、二理、三 <lb ed="ZW" n="0017a06"/>果、四教。</p> <lb ed="ZW" n="0017a07"/><p xml:id="pZW12p0017a0701">“已<anchor xml:id="nkr_note_orig_0017005" n="0017005"/>于无量百千万<persName>佛</persName>所<anchor xml:id="nkr_note_orig_0017006" n="0017006"/>，种诸<anchor xml:id="nkr_note_orig_0017007" n="0017007"/>善根” <lb ed="ZW" n="0017a08"/>者，即是无量善根为因，能信是法。久种善根，是 <lb ed="ZW" n="0017a09"/>行法也。正解、正行，名之为善。从<persName>佛</persName>闻法，名种 <lb ed="ZW" n="0017a10"/>善根。闻法即能，为<persName>佛</persName>种故。正解行生，闻为根 <lb ed="ZW" n="0017a11"/>故。“百千万<persName>佛</persName>所，种诸善根”者，多遇善友，廣 <lb ed="ZW" n="0017a12"/>闻法也。</p> <lb ed="ZW" n="0017a13"/><p xml:id="pZW12p0017a1301">“闻是章句，乃至一念生净信”者，擧少摄多。 <pb ed="ZW" xml:id="ZW12.0097.0018a" n="0018a"/> <lb ed="ZW" n="0018a01"/>多者易见，少难见故。一向无疑，说为净信。“如 <lb ed="ZW" n="0018a02"/>来悉见”者，<persName>佛</persName>摄受也。一念尙蒙知见，况多念 <lb ed="ZW" n="0018a03"/>乎。<persName>如来</persName>常有无功用智，虚空界内，所有众生， <lb ed="ZW" n="0018a04"/>名身善恶，一切皆知；<persName>如来</persName>常有无障碍眼，虚空 <lb ed="ZW" n="0018a05"/>界内，所有众生，色身善恶，一切皆见；<persName>如来</persName>亦 <lb ed="ZW" n="0018a06"/>有无障碍耳，虚空界内，声之大小，善恶俱闻。 <lb ed="ZW" n="0018a07"/>“闻是章句”，在闻者身。彼自无声，不可说闻。 <lb ed="ZW" n="0018a08"/>言知已足，何用见为？若不言见，或者便谓：诸 <lb ed="ZW" n="0018a09"/><persName>佛</persName>比知，非明了见。若尔，何不但言悉见？若不 <lb ed="ZW" n="0018a10"/>言知，或者便谓：是肉眼见及相见。世有二语， <lb ed="ZW" n="0018a11"/>故幷言之。又于<persName>佛</persName>身，有二勝法。谓：奢摩他、 <lb ed="ZW" n="0018a12"/>毘钵舍那。虽此二道，常相应转。然“奢摩他”， <lb ed="ZW" n="0018a13"/>说之为“知”，性安静故。“毘钵舍那”，说之为 <lb ed="ZW" n="0018a14"/>“见”，性明利故。</p> <lb ed="ZW" n="0018a15"/><p xml:id="pZW12p0018a1501">“得如是无量福德”者，闻法勝利也。以下释 <lb ed="ZW" n="0018a16"/>教理深故，以法深故，得福德多。</p> <lb ed="ZW" n="0018a17"/><p xml:id="pZW12p0018a1701">“何以故？是诸众生无复我相、人相、众生相、 <lb ed="ZW" n="0018a18"/>寿<anchor xml:id="nkr_note_orig_0018001" n="0018001"/>者相”者，四无我智，知我空也。</p> <lb ed="ZW" n="0018a19"/><p xml:id="pZW12p0018a1901">“无法相，亦无非法相”者，四无法智，知法 <lb ed="ZW" n="0018a20"/>空也。“无法”者，教法施设。观知立者，皆是假 <lb ed="ZW" n="0018a21"/>相，无实法故。无“相”者，根境二取，妄情执 <pb ed="ZW" xml:id="ZW12.0097.0019a" n="0019a"/> <lb ed="ZW" n="0019a01"/>著，无实相故。合二为文，说“无法相”。“亦无非 <lb ed="ZW" n="0019a02"/>法相”者，但无实性，非无法用。遮撥为无，故作 <lb ed="ZW" n="0019a03"/>此说。“亦无非相”者，作者不可得有作善恶相， <lb ed="ZW" n="0019a04"/>受者不可得有受苦乐相。见有此说，恶空者，总撥 <lb ed="ZW" n="0019a05"/>为无，故说“亦非无相”。合二为文，故说“亦无 <lb ed="ZW" n="0019a06"/>非法相”矣。我、法二空，各有四相。合为八种， <lb ed="ZW" n="0019a07"/>能对除遣。</p> <lb ed="ZW" n="0019a08"/><p xml:id="pZW12p0019a0801">“何以故”者，征说意也。</p> <lb ed="ZW" n="0019a09"/><p xml:id="pZW12p0019a0901">“是诸众生，若心取相”者，已下八种，所对 <lb ed="ZW" n="0019a10"/>除相。外道凡夫，违上法空，第二智也。执能、 <lb ed="ZW" n="0019a11"/>所、生作受等故，则著我、人、众生、寿者。依此 <lb ed="ZW" n="0019a12"/>法执生我执故，我相◇<anchor xml:id="nkr_note_orig_0019001" n="0019001"/>依法相立故。我相者，见 <lb ed="ZW" n="0019a13"/>五阴差别，妄取一一是我相也。人相者，见身相 <lb ed="ZW" n="0019a14"/>续，三世不断，是名人相。故别经云：法无有人， <lb ed="ZW" n="0019a15"/>前後际断故。众生相者，见一报住，命根不断，是 <lb ed="ZW" n="0019a16"/>众生相。寿<anchor xml:id="nkr_note_orig_0019002" n="0019002"/>者相者，见命根断，复生六道，名 <lb ed="ZW" n="0019a17"/>寿<anchor xml:id="nkr_note_orig_0019003" n="0019003"/>者相。言无我、人、众生、寿<anchor xml:id="nkr_note_orig_0019004" n="0019004"/>者相者，了彼 <lb ed="ZW" n="0019a18"/>四相，非实有故。</p> <pb ed="ZW" xml:id="ZW12.0097.0020a" n="0020a"/> <lb ed="ZW" n="0020a01"/><p xml:id="pZW12p0020a0101">“若取法相”者，二乘小圣，违上法空，第一 <lb ed="ZW" n="0020a02"/>智也。计能、所、诠相属等相，说名、句、文、 <lb ed="ZW" n="0020a03"/>蕴、处等法。“即著我、人、众生、寿<anchor xml:id="nkr_note_orig_0020001" n="0020001"/>者”者， <lb ed="ZW" n="0020a04"/>亦是法执生我执義，法相常是我相依故。</p> <lb ed="ZW" n="0020a05"/><p xml:id="pZW12p0020a0501">“何以故”者，重征起也。</p> <lb ed="ZW" n="0020a06"/><p xml:id="pZW12p0020a0601">已释“无法相”，未释“亦无非法相”故。若 <lb ed="ZW" n="0020a07"/>取非法相者，是恶取空及增上慢。菩萨双牒，非法 <lb ed="ZW" n="0020a08"/>及非相也。俱是撥空，故二合说。说“即著我、 <lb ed="ZW" n="0020a09"/>人、众生、寿<anchor xml:id="nkr_note_orig_0020002" n="0020002"/>者”者，是依二撥，生我相也。有 <lb ed="ZW" n="0020a10"/>此八种，可对除相。故说前八，能对除道。</p> <lb ed="ZW" n="0020a11"/><p xml:id="pZW12p0020a1101">“是故不应取法<anchor xml:id="nkr_note_orig_0020003" n="0020003"/>，不应取非法”者，结後二 <lb ed="ZW" n="0020a12"/>空。不应取非法，及非相故。</p> <lb ed="ZW" n="0020a13"/><p xml:id="pZW12p0020a1301">“以是義故，<persName>如来</persName>常说”下，引昔证今。</p> <lb ed="ZW" n="0020a14"/><p xml:id="pZW12p0020a1401">“汝等比丘，知我说法，如筏喩者”，指先教 <lb ed="ZW" n="0020a15"/>法，尙可应捨；何况非法，劝令解也。“法尙应捨” <lb ed="ZW" n="0020a16"/>者，实智生故。“何况非法”者，理所不应故。缚 <lb ed="ZW" n="0020a17"/>筏原<anchor xml:id="nkr_note_orig_0020004" n="0020004"/>欲济河，缚时预拟当捨。河既济已，是捨筏 <lb ed="ZW" n="0020a18"/>时。设法为度非法，设时预见捨时。非法既无，法 <pb ed="ZW" xml:id="ZW12.0097.0021a" n="0021a"/> <lb ed="ZW" n="0021a01"/>亦非有。何故不说船喩，而说筏喩？经说：修道者 <lb ed="ZW" n="0021a02"/>如游走人，遇河<anchor xml:id="nkr_note_add_0021a0201" n="0021a0201"/><anchor xml:id="beg0021a0201" n="0021a0201"/>但<anchor xml:id="end0021a0201"/>可缚筏，无由造船。何故说彼路 <lb ed="ZW" n="0021a03"/>遇一河？发心修道，始有烦恼。初闻<persName>佛</persName>说，遇便信 <lb ed="ZW" n="0021a04"/>故，不得正智，生见解故。未发心前，所有烦恼， <lb ed="ZW" n="0021a05"/>是粗事惑<anchor xml:id="nkr_note_orig_0021001" n="0021001"/>，彼已捨故。</p> <lb ed="ZW" n="0021a06"/><p xml:id="pZW12p0021a0601">次遣果法相，及教法相。谓有爱乐，成就智相 <lb ed="ZW" n="0021a07"/>法身。闻上所言，不应取法，不应取非法。便生疑 <lb ed="ZW" n="0021a08"/>念，而有意言：“不应取非法，容可捨耶？不应取 <lb ed="ZW" n="0021a09"/>法，岂当息望？<persName>如来</persName>不取法，谁得菩提？众生不取 <lb ed="ZW" n="0021a10"/>法，<persName>佛</persName>为谁说？”<persName>如来</persName>知已，发此句词。</p> <lb ed="ZW" n="0021a11"/><p xml:id="pZW12p0021a1101">“须菩提，于意云何”者，审彼所解也。欲 <lb ed="ZW" n="0021a12"/>令善现发喝義故。“<persName>如来</persName>得阿耨菩提耶”，审得果 <lb ed="ZW" n="0021a13"/>法，欲遣前疑。“有所说法耶”，审得教法，欲遣 <lb ed="ZW" n="0021a14"/>後疑。</p> <lb ed="ZW" n="0021a15"/><p xml:id="pZW12p0021a1501">“须菩提言”下，正说也。“如我解<persName>佛</persName>義<anchor xml:id="nkr_note_orig_0021002" n="0021002"/>” <lb ed="ZW" n="0021a16"/>者，不敢自决，导<persName>佛</persName>意也。“无有定法名菩提”者， <lb ed="ZW" n="0021a17"/>无住处觉一切法故；菩提无住住，顺流住法故。随 <lb ed="ZW" n="0021a18"/>義说者，寂灭是菩提，灭诸相故。不观是菩提，離 <lb ed="ZW" n="0021a19"/>诸缘故。乃至微妙是菩提，诸法难知故。如《维摩 <lb ed="ZW" n="0021a20"/>经･弥勒章》。</p> <lb ed="ZW" n="0021a21"/><p xml:id="pZW12p0021a2101">“说无有定法，名阿耨菩提”，云何可得？不可 <pb ed="ZW" xml:id="ZW12.0097.0022a" n="0022a"/> <lb ed="ZW" n="0022a01"/>以身得，不可以心得。又无得者，谁得菩提？</p> <lb ed="ZW" n="0022a02"/><p xml:id="pZW12p0022a0201">“亦无有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0022001" n="0022001"/>定法，<persName>如来</persName>可说”者，处、时、根 <lb ed="ZW" n="0022a03"/>异，说法有异。何有定法，<persName>如来</persName>可说？又说法者， <lb ed="ZW" n="0022a04"/>无法可说。说名、句、字，非色非心，无定法体， <lb ed="ZW" n="0022a05"/>故不可说。说善恶因，苦乐果等，作受则有，不作 <lb ed="ZW" n="0022a06"/>则无，无有定法，云何可说？天亲论云：“但化非 <lb ed="ZW" n="0022a07"/>真<persName>佛</persName>，亦非说法者。”遮释迦化身说法，不取法也。 <lb ed="ZW" n="0022a08"/>不取法，非法故。无说離言者，化身不说離言法 <lb ed="ZW" n="0022a09"/>故。彼虽有释，亦未甚深。又本住法，辗转传来， <lb ed="ZW" n="0022a10"/>无定住法，云何可说？若自所得，非<persName>佛</persName>说与。同闻 <lb ed="ZW" n="0022a11"/>一法，自得各异。何有定法，<persName>如来</persName>可说？</p> <lb ed="ZW" n="0022a12"/><p xml:id="pZW12p0022a1201">次下征释，又有两种。初“何以故”，征以何 <lb ed="ZW" n="0022a13"/>故无得菩提，无法可说。</p> <lb ed="ZW" n="0022a14"/><p xml:id="pZW12p0022a1401">“<persName>如来</persName>所说法，皆不可取、不可说。非法、非 <lb ed="ZW" n="0022a15"/>非法”者，是物释也。“不可取”者，释不得菩提。 <lb ed="ZW" n="0022a16"/>未现前法，不可取令现前；已现前法，不可取令久 <lb ed="ZW" n="0022a17"/>住；法不相知，不可取令属己。菩提即是，一切法 <lb ed="ZW" n="0022a18"/>数。法不可取，何有得时？“不可说”者，释无定 <lb ed="ZW" n="0022a19"/>法。<persName>如来</persName>可说，一切诸法，性本離言，法无名字， <lb ed="ZW" n="0022a20"/>言语断故。言说一切法，实離文字故。不可说“非 <lb ed="ZW" n="0022a21"/>法”，有时是法，二空性故；不可说“非非法”，有 <pb ed="ZW" xml:id="ZW12.0097.0023a" n="0023a"/> <lb ed="ZW" n="0023a01"/>处非法，无体相故。</p> <lb ed="ZW" n="0023a02"/><p xml:id="pZW12p0023a0201">“所以者何”，是重征也。及以何義，不说非 <lb ed="ZW" n="0023a03"/>法、非非法耶？</p> <lb ed="ZW" n="0023a04"/><p xml:id="pZW12p0023a0401">“一切贤圣，皆以无为法，而有差别”者，重 <lb ed="ZW" n="0023a05"/>释也。有为有四，无为亦然。一、世俗有为：谓立 <lb ed="ZW" n="0023a06"/>家、立国，种种功巧。诸所作事，皆名有为。贤圣 <lb ed="ZW" n="0023a07"/>于此得家名。二、世间有为：谓惑<anchor xml:id="nkr_note_orig_0023001" n="0023001"/>业苦，惑<anchor xml:id="nkr_note_orig_0023002" n="0023002"/>业 <lb ed="ZW" n="0023a08"/>能为苦所为故。贤圣已得出三離染依<anchor xml:id="nkr_note_orig_0023003" n="0023003"/>。三、淸<anchor xml:id="nkr_note_orig_0023004" n="0023004"/> <lb ed="ZW" n="0023a09"/>净得解脱，名三安立有为<anchor xml:id="nkr_note_orig_0023005" n="0023005"/>。四谛等是观行者，行 <lb ed="ZW" n="0023a10"/>安立相故。贤圣不由彼相差别，依自断证，得差别 <lb ed="ZW" n="0023a11"/>名。四、圣教施设，名为有为。圣者所证，非所施 <lb ed="ZW" n="0023a12"/>设。彼自悟处，離二相故。无为法者，即无染著。 <lb ed="ZW" n="0023a13"/>无相智立无为体者，不通名色，離言性也。離言法 <lb ed="ZW" n="0023a14"/>性，即真如故。别计真如，是无为者，未得圣智故 <lb ed="ZW" n="0023a15"/>也。彼非世智，共知有故。又无作用，如眼等故。 <lb ed="ZW" n="0023a16"/>此文以上，未说无为。自下皆依无为而说。以上 <lb ed="ZW" n="0023a17"/>赞深。</p> <lb ed="ZW" n="0023a18"/><p xml:id="pZW12p0023a1801">次下劝学，说福德<anchor xml:id="nkr_note_orig_0023006" n="0023006"/>多，令传学故。先立例， <lb ed="ZW" n="0023a19"/>次类成。于立例中，<persName>如来</persName>先问，善现随答。</p> <pb ed="ZW" xml:id="ZW12.0097.0024a" n="0024a"/> <lb ed="ZW" n="0024a01"/><p xml:id="pZW12p0024a0101">“须菩提，于意云何”，问所解也。“若人以满 <lb ed="ZW" n="0024a02"/>三千七宝佈施”者，立事例也。“满三千”者，所 <lb ed="ZW" n="0024a03"/>施多也。言“七宝”者，施物勝也。金银、琉璃、 <lb ed="ZW" n="0024a04"/>砗磲、玛<anchor xml:id="nkr_note_orig_0024001" n="0024001"/>瑙、珊瑚、琥珀<anchor xml:id="nkr_note_orig_0024002" n="0024002"/>，是七宝也。“所 <lb ed="ZW" n="0024a05"/>得<anchor xml:id="nkr_note_orig_0024003" n="0024003"/>福德，寧为多不”，正是问称。</p> <lb ed="ZW" n="0024a06"/><p xml:id="pZW12p0024a0601">“须菩提言：甚多，<persName>世尊</persName>”，以解答也。</p> <lb ed="ZW" n="0024a07"/><p xml:id="pZW12p0024a0701">“何以故”者，责多義也。</p> <lb ed="ZW" n="0024a08"/><p xml:id="pZW12p0024a0801">“是福德即非福德性<anchor xml:id="nkr_note_orig_0024004" n="0024004"/>”者，以佈施福，不趣 <lb ed="ZW" n="0024a09"/>菩提，无实性故。是故<persName>如来</persName>，说福德多者，随顺世 <lb ed="ZW" n="0024a10"/>间，说为多故。又若能知，福非福者，福德乃多。 <lb ed="ZW" n="0024a11"/>非福德者，无边际故。</p> <lb ed="ZW" n="0024a12"/><p xml:id="pZW12p0024a1201">“若复有人，于此经中，受持乃至四句偈等， <lb ed="ZW" n="0024a13"/>为他人说，其福勝彼”者，挍量显勝，福德多也。 <lb ed="ZW" n="0024a14"/>于此经中，有二法行，能趣菩提，其福勝彼。一者 <lb ed="ZW" n="0024a15"/>受持，二为他说。“乃至四句偈”者，极少为言。 <lb ed="ZW" n="0024a16"/>每诠一義，以为一句。四句相续，名为一偈。于上 <lb ed="ZW" n="0024a17"/>所说，随在何文。下至四句等，为二偈、三、四、 <lb ed="ZW" n="0024a18"/>五等。一偈即勝，何况尽能！言勝彼者，缘前七宝 <lb ed="ZW" n="0024a19"/>佈施福也。</p> <pb ed="ZW" xml:id="ZW12.0097.0025a" n="0025a"/> <lb ed="ZW" n="0025a01"/><p xml:id="pZW12p0025a0101">“何以故”者，征也。征以何故，言说法身。 <lb ed="ZW" n="0025a02"/>行二法行，乃能勝彼，福智相耶。</p> <lb ed="ZW" n="0025a03"/><p xml:id="pZW12p0025a0301">“须菩提，一切诸<persName>佛</persName>，及诸<anchor xml:id="nkr_note_orig_0025001" n="0025001"/><persName>佛</persName>菩提皆从此经 <lb ed="ZW" n="0025a04"/>出”者，为法了因、智生因也。以果勝故，得福德 <lb ed="ZW" n="0025a05"/>勝。由证此理，得成<persName>佛</persName>故。闻此经已，成无上道， <lb ed="ZW" n="0025a06"/>平等智故。前说无定法，<persName>佛</persName>可得菩提。今说<persName>佛</persName>菩 <lb ed="ZW" n="0025a07"/>提，皆从此经出。二言有异，其義云何？前为遣 <lb ed="ZW" n="0025a08"/>拂，依勝義说。此劝弘经，依世俗说。世俗说<persName>佛</persName>， <lb ed="ZW" n="0025a09"/>从经生故。为遮此见，故次说言：</p> <lb ed="ZW" n="0025a10"/><p xml:id="pZW12p0025a1001">“所为<persName>佛</persName>法者，即非<persName>佛</persName>法”。<persName>佛</persName>及菩提，皆是<persName>佛</persName> <lb ed="ZW" n="0025a11"/>法。以随俗说，非真<persName>佛</persName>法故。行理果教，皆是法 <lb ed="ZW" n="0025a12"/>相。是故想说，降伏法相，相依想现。但降伏相， <lb ed="ZW" n="0025a13"/>相亦尽故。亦已降伏，有生成心。说无定法，可得 <lb ed="ZW" n="0025a14"/>菩提。亦无定法，是可说故。</p> <lb ed="ZW" n="0025a15"/><p xml:id="pZW12p0025a1501">中宗孝和皇帝于景龙元年夏五月，命诸大德 <lb ed="ZW" n="0025a16"/>入内行道。至十五日，忽出问云：“《金刚经》云 <lb ed="ZW" n="0025a17"/>说，‘一切诸<persName>佛</persName>，皆从此经出’者，此经在<persName>佛</persName>先？ <lb ed="ZW" n="0025a18"/><persName>佛</persName>在经先？若经先者，未有<persName>佛</persName>时，谁说此经？若 <lb ed="ZW" n="0025a19"/><persName>佛</persName>先者，则未有经，<persName>佛</persName>从何出？请诸大德，释此 <lb ed="ZW" n="0025a20"/>小疑。”</p> <lb ed="ZW" n="0025a21"/><p xml:id="pZW12p0025a2101">时有<name role="" type="person">兴善寺</name>礼寺主，荆州景禅师、奖法师、 <pb ed="ZW" xml:id="ZW12.0097.0026a" n="0026a"/> <lb ed="ZW" n="0026a01"/>俊禅师，齐州静三藏，荐福上座，法藏师等一十 <lb ed="ZW" n="0026a02"/>五人。馀人先承问辞，遍共观已，还奏上曰： <lb ed="ZW" n="0026a03"/>“圣智深远，非愚僧敢言。请问明师，或能 <lb ed="ZW" n="0026a04"/>起者。”</p> <lb ed="ZW" n="0026a05"/><p xml:id="pZW12p0026a0501">上乃取问，迴与明看。明时奏曰：“圣人此问， <lb ed="ZW" n="0026a06"/>从来未闻。问而不云，先圣有诫；无言不酬，书已 <lb ed="ZW" n="0026a07"/>有教。既<anchor xml:id="nkr_note_orig_0026001" n="0026001"/>蒙垂问，敢不尽心。一切诸经，皆有二 <lb ed="ZW" n="0026a08"/>体。一者是教，即名句文。二者是義，即理行果。 <lb ed="ZW" n="0026a09"/>若论義<anchor xml:id="nkr_note_orig_0026002" n="0026002"/>经，经先<persName>佛</persName>後。诸<persName>佛</persName>所师，所谓法也。以 <lb ed="ZW" n="0026a10"/>法常故，诸<persName>佛</persName>亦常。若论教经，<persName>佛</persName>先经後。故说<persName>佛</persName> <lb ed="ZW" n="0026a11"/>出，方转法轮。今言‘诸<persName>佛</persName>从此经出’者，由证空 <lb ed="ZW" n="0026a12"/>理，得成<persName>佛</persName>也。辄以愚陋<anchor xml:id="nkr_note_orig_0026003" n="0026003"/>，应对圣言。轻烦<anchor xml:id="nkr_note_orig_0026004" n="0026004"/>视 <lb ed="ZW" n="0026a13"/>听，复深战汗。”</p> <lb ed="ZW" n="0026a14"/><p xml:id="pZW12p0026a1401">上时大悦，复问云：“最初成<persName>佛</persName>者，是谁所教 <lb ed="ZW" n="0026a15"/>授？”明时对曰：“无最初<persName>佛</persName>，曰无始故。设有初<persName>佛</persName> <lb ed="ZW" n="0026a16"/>者，从众生学。一切众生，各有自然智。互不相 <lb ed="ZW" n="0026a17"/>学，不成种种。唯有菩萨，乃能遍学一切众生智， <lb ed="ZW" n="0026a18"/>成<persName>佛</persName>一切种智。亦如有人，问于孔子：‘学有师 <lb ed="ZW" n="0026a19"/>乎？’孔子答言：‘文武之道，不堕于地。贤者识其 <lb ed="ZW" n="0026a20"/>大，不贤识其小。’夫子上亦何常师之有乎？众人 <pb ed="ZW" xml:id="ZW12.0097.0027a" n="0027a"/> <lb ed="ZW" n="0027a01"/>各有一长，夫子遍学，而成备善。众生各有一解， <lb ed="ZW" n="0027a02"/>菩萨学而成<persName>佛</persName>智人。”</p> <lb ed="ZW" n="0027a03"/><p xml:id="pZW12p0027a0301">上又大悦，谓众人言：“不有明师，此问谁 <lb ed="ZW" n="0027a04"/>答。”令因述作，聊记所言。不欲显其己能，但为 <lb ed="ZW" n="0027a05"/>留其圣问。</p> <lb ed="ZW" n="0027a06"/><p xml:id="pZW12p0027a0601">次下第三，降僧相，以不可取、不可说故。有 <lb ed="ZW" n="0027a07"/>四问答，四果别故。四道果者，是僧数故。皆是<persName>佛</persName> <lb ed="ZW" n="0027a08"/>问，须菩提答。</p> <lb ed="ZW" n="0027a09"/><p xml:id="pZW12p0027a0901">“须菩提，须陀洹能作是念：‘我得须陀洹果’ <lb ed="ZW" n="0027a10"/>不？”是第一问。虽断与（？）惑<anchor xml:id="nkr_note_orig_0027001" n="0027001"/>，得非想定，能 <lb ed="ZW" n="0027a11"/>发五通，不名为圣。以彼皆有顚倒见故。若断诸 <lb ed="ZW" n="0027a12"/>见，证断界已，得名圣人。以離四倒<anchor xml:id="nkr_note_orig_0027002" n="0027002"/>，得同生 <lb ed="ZW" n="0027a13"/>故。最初入取，名须陀洹。须陀洹者，是西方语。 <lb ed="ZW" n="0027a14"/>此名“逆流”，不顺生死故；亦名上流，上上增进 <lb ed="ZW" n="0027a15"/>故；亦名预流，得预圣道，顺法流故。此名入流， <lb ed="ZW" n="0027a16"/>流有两种：一谓圣道，二为涅槃。此人得道，向涅 <lb ed="ZW" n="0027a17"/>槃故。但是此道，则離我见。故问能念，“我得 <lb ed="ZW" n="0027a18"/>果”不。</p> <lb ed="ZW" n="0027a19"/><p xml:id="pZW12p0027a1901">“须菩提言：‘不也，<persName>世尊</persName>’。”以理直答也。已 <lb ed="ZW" n="0027a20"/>離我见，亦无我慢、增上慢过，不能生念，“我得 <lb ed="ZW" n="0027a21"/>果”故。</p> <pb ed="ZW" xml:id="ZW12.0097.0028a" n="0028a"/> <lb ed="ZW" n="0028a01"/><p xml:id="pZW12p0028a0101">“何以故”者，善现自征。</p> <lb ed="ZW" n="0028a02"/><p xml:id="pZW12p0028a0201">“须陀洹人，名为入流”者，译语解義也。“而 <lb ed="ZW" n="0028a03"/>无所入”者，我见灭已，无能入心。无我智生，便 <lb ed="ZW" n="0028a04"/>无所入。以无我者，離我所故。智愿即果，无能、 <lb ed="ZW" n="0028a05"/>所故。“不入色、声、香、味、触、法”者，不入 <lb ed="ZW" n="0028a06"/>下界也。色香等性，彼根所行。取者五根，于境转 <lb ed="ZW" n="0028a07"/>故。圣者圣智，知圣法故。但離尘相，名为不入。 <lb ed="ZW" n="0028a08"/>见妍媸者，是色尘也。能生爱恚，取捨垢故。闻毁 <lb ed="ZW" n="0028a09"/>誉者，是声尘也。能生喜怒，顺违垢故。嗅香尝 <lb ed="ZW" n="0028a10"/>味，觉触之时，有可意相、不可意相，是三尘也。 <lb ed="ZW" n="0028a11"/>能生爱著，增背相故。意识若缘亲疏、恩怨、善 <lb ed="ZW" n="0028a12"/>恶、苦乐、男女等形，生住灭相，乃名法尘。能生 <lb ed="ZW" n="0028a13"/>分别、取捨等故。入见道时，得法眼净。远尘離 <lb ed="ZW" n="0028a14"/>垢，故言不入。“是名须陀洹”者，结体成名。不 <lb ed="ZW" n="0028a15"/>念我得，乃真得故。</p> <lb ed="ZW" n="0028a16"/><p xml:id="pZW12p0028a1601">“斯陀含人，能作是念：‘我得斯陀含’不？” <lb ed="ZW" n="0028a17"/>是第二问。得初果已，不能进断而命终者，名极七 <lb ed="ZW" n="0028a18"/>返。有进断三、四品，然後命终者，三、二生家， <lb ed="ZW" n="0028a19"/>皆初果摄，更不别得。先见道时，于诸见惑<anchor xml:id="nkr_note_orig_0028001" n="0028001"/>，得 <lb ed="ZW" n="0028a20"/>断果已，于欲修惑<anchor xml:id="nkr_note_orig_0028002" n="0028002"/>，进断六品。或世俗道，先伏 <lb ed="ZW" n="0028a21"/>六品，令得入圣，幷斯陀含。</p> <pb ed="ZW" xml:id="ZW12.0097.0029a" n="0029a"/> <lb ed="ZW" n="0029a01"/><p xml:id="pZW12p0029a0101">“不也，<persName>世尊</persName>”，即正答也。</p> <lb ed="ZW" n="0029a02"/><p xml:id="pZW12p0029a0201">“何以故”者，征其義也。</p> <lb ed="ZW" n="0029a03"/><p xml:id="pZW12p0029a0301">“斯陀含名一往来”者，译语<anchor xml:id="nkr_note_orig_0029001" n="0029001"/>释義也。但断 <lb ed="ZW" n="0029a04"/>六品，名薄贪嗔。有命终者，名一往来。人中天 <lb ed="ZW" n="0029a05"/>上，一返往来，入无馀故。“而实无往来”者，除 <lb ed="ZW" n="0029a06"/>增上慢，无往来想。无有少法，能从此世，转至他 <lb ed="ZW" n="0029a07"/>世。即生即灭，无去来故。亦无少法，能从此处， <lb ed="ZW" n="0029a08"/>转至他处。纔生即灭，无动義故。说往来者，则续 <lb ed="ZW" n="0029a09"/>增上慢也。<persName>如来</persName>说者，世流佈相，然非顚倒<anchor xml:id="nkr_note_orig_0029002" n="0029002"/>。众 <lb ed="ZW" n="0029a10"/>生于此起执著相，乃名顚倒<anchor xml:id="nkr_note_orig_0029003" n="0029003"/>。须菩提闻此经已， <lb ed="ZW" n="0029a11"/>離顚倒<anchor xml:id="nkr_note_orig_0029004" n="0029004"/>相，知无往来。“是名斯陀含”者，结德 <lb ed="ZW" n="0029a12"/>成名。</p> <lb ed="ZW" n="0029a13"/><p xml:id="pZW12p0029a1301">“阿那含能作是念不”者，第三问也。若一来、 <lb ed="ZW" n="0029a14"/>若一向，总名斯陀含。若得须陀洹，进断六品；若 <lb ed="ZW" n="0029a15"/>有先修世间断道，六品已尽<anchor xml:id="nkr_note_orig_0029005" n="0029005"/>；闻法悟道者，皆是 <lb ed="ZW" n="0029a16"/>斯陀含，更不别得。已断欲界，修断九品，名阿那 <lb ed="ZW" n="0029a17"/>含。故为斯问。</p> <lb ed="ZW" n="0029a18"/><p xml:id="pZW12p0029a1801">“不也，<persName>世尊</persName>”，是正答也。</p> <lb ed="ZW" n="0029a19"/><p xml:id="pZW12p0029a1901">“何以故”，征。</p> <pb ed="ZW" xml:id="ZW12.0097.0030a" n="0030a"/> <lb ed="ZW" n="0030a01"/><p xml:id="pZW12p0030a0101">“名为不来”者，译语释義也。更不重受臭身、 <lb ed="ZW" n="0030a02"/>虫身、食身、毒身，更不还来欲界受身，亦不还来 <lb ed="ZW" n="0030a03"/>廿五有，故名不来。“而实无来”者，非但随俗更 <lb ed="ZW" n="0030a04"/>不还来；于勝義中，若来已，更不来。一切诸法， <lb ed="ZW" n="0030a05"/>实无有来。“是名阿那含”者，从实立名，名阿 <lb ed="ZW" n="0030a06"/>那含。</p> <lb ed="ZW" n="0030a07"/><p xml:id="pZW12p0030a0701">“阿罗汉能作念不？”是第四问。欲现无色身， <lb ed="ZW" n="0030a08"/>证皆那含，更不别得。是故但问阿罗汉人。</p> <lb ed="ZW" n="0030a09"/><p xml:id="pZW12p0030a0901">“不也，<persName>世尊</persName>”，直答。</p> <lb ed="ZW" n="0030a10"/><p xml:id="pZW12p0030a1001">“何以故”下释，释中先解，後用已证。</p> <lb ed="ZW" n="0030a11"/><p xml:id="pZW12p0030a1101">“实无有法，名阿罗汉”者，西方唤阿罗汉， <lb ed="ZW" n="0030a12"/>此云“无生”。我生已尽，不受後有故。亦名无著， <lb ed="ZW" n="0030a13"/>離三界欲，无所染故。亦名无贼，已能<anchor xml:id="nkr_note_orig_0030001" n="0030001"/>永害烦恼 <lb ed="ZW" n="0030a14"/>贼故。但于名色，離生死过。实无别法，名阿 <lb ed="ZW" n="0030a15"/>罗汉。</p> <lb ed="ZW" n="0030a16"/><p xml:id="pZW12p0030a1601">“若阿罗汉作是念”者，番显也。若念我得， <lb ed="ZW" n="0030a17"/>即是我见。得阿罗汉，是我所见。有我见者，即为 <lb ed="ZW" n="0030a18"/>著我。有我所见，即为著人、众生、寿者。诸所摄 <lb ed="ZW" n="0030a19"/>受，皆众生故。三相不断，往当取生人、寿<anchor xml:id="nkr_note_orig_0030002" n="0030002"/> <lb ed="ZW" n="0030a20"/>者故。</p> <lb ed="ZW" n="0030a21"/><p xml:id="pZW12p0030a2101">“<persName>佛</persName>说我得无诤三昧，……最为第一”者， <pb ed="ZW" xml:id="ZW12.0097.0031a" n="0031a"/> <lb ed="ZW" n="0031a01"/>用色证也，世流佈想。<persName>佛</persName>说我得，是不动智。依 <lb ed="ZW" n="0031a02"/>第四禅，缘他欲界，未生事惑<anchor xml:id="nkr_note_orig_0031001" n="0031001"/>，护今不生，名 <lb ed="ZW" n="0031a03"/>无诤定。欲界烦恼，是诤性故。“三昧”者，是 <lb ed="ZW" n="0031a04"/>西方语，此名“等持”。平等持心，一境性故。 <lb ed="ZW" n="0031a05"/>“最第一”者，于无诤者，无等勝故。“是第一離 <lb ed="ZW" n="0031a06"/>欲”者，阿罗汉中无等等故。三界事惑<anchor xml:id="nkr_note_orig_0031002" n="0031002"/>，总名 <lb ed="ZW" n="0031a07"/>为欲。断三界惑<anchor xml:id="nkr_note_orig_0031003" n="0031003"/>，名離欲性。是故弥勒立三圣 <lb ed="ZW" n="0031a08"/>性：初離见惑<anchor xml:id="nkr_note_orig_0031004" n="0031004"/>，但名断性。次離修惑<anchor xml:id="nkr_note_orig_0031005" n="0031005"/>，名为 <lb ed="ZW" n="0031a09"/>離性。得苦尽时，名为灭性。非唯離欲<anchor xml:id="nkr_note_orig_0031006" n="0031006"/>，而得 <lb ed="ZW" n="0031a10"/>離欲名。</p> <lb ed="ZW" n="0031a11"/><p xml:id="pZW12p0031a1101">“我不作是念”者，称<persName>佛</persName>所说也。但有证智， <lb ed="ZW" n="0031a12"/>无妄念故。</p> <lb ed="ZW" n="0031a13"/><p xml:id="pZW12p0031a1301">“若我作是念，……<persName>世尊</persName>则不说”者，<persName>佛</persName>如实 <lb ed="ZW" n="0031a14"/>知，无妄语故。自念我得阿罗汉道，即未離欲，非 <lb ed="ZW" n="0031a15"/>阿兰那行。阿兰那行者，寂静行也。照五蕴空，是 <lb ed="ZW" n="0031a16"/>闲寂故。“实无所行”者，離一切相故。阿罗汉中， <lb ed="ZW" n="0031a17"/>有时解脱、不时解脱，有慧解脱，有俱解脱。又有 <lb ed="ZW" n="0031a18"/>退法、思法、护法、住法。必陞进，住不动，皆阿 <lb ed="ZW" n="0031a19"/>罗汉，故不别说。</p> <pb ed="ZW" xml:id="ZW12.0097.0032a" n="0032a"/> <lb ed="ZW" n="0032a01"/><p xml:id="pZW12p0032a0101">次下第四，降伏正报相，为对少闻，生喜足 <lb ed="ZW" n="0032a02"/>故。说燃<anchor xml:id="nkr_note_orig_0032001" n="0032001"/>灯<persName>佛</persName>，以冀廣所闻。复有疑者，有意言 <lb ed="ZW" n="0032a03"/>云：“若一切法，皆不可取、不可说者，云何<persName>如来</persName> <lb ed="ZW" n="0032a04"/>于燃<anchor xml:id="nkr_note_orig_0032002" n="0032002"/>灯<persName>佛</persName>取菩提记？燃<anchor xml:id="nkr_note_orig_0032003" n="0032003"/>灯<persName>佛</persName>与<persName>世尊</persName>记耶？”为 <lb ed="ZW" n="0032a05"/>降伏彼。</p> <lb ed="ZW" n="0032a06"/><p xml:id="pZW12p0032a0601">“<persName>佛</persName>告须菩提：‘于意云何，<persName>如来</persName>昔在燃<anchor xml:id="nkr_note_orig_0032004" n="0032004"/>灯<persName>佛</persName> <lb ed="ZW" n="0032a07"/>所，于法有所得不’”者，问所解也。</p> <lb ed="ZW" n="0032a08"/><p xml:id="pZW12p0032a0801">“<persName>如来</persName>在燃<anchor xml:id="nkr_note_orig_0032005" n="0032005"/>灯<persName>佛</persName>所，于法实无得”者，以解 <lb ed="ZW" n="0032a09"/>仰答也。大经中说，燃<anchor xml:id="nkr_note_orig_0032006" n="0032006"/>灯<persName>佛</persName>前，已曾供养七万五 <lb ed="ZW" n="0032a10"/>千<persName>佛</persName>，又供八万、九万，六千、七千，不得授记。 <lb ed="ZW" n="0032a11"/>何以故？以有所得故。至燃<anchor xml:id="nkr_note_orig_0032007" n="0032007"/>灯<persName>佛</persName>乃蒙授记，何 <lb ed="ZW" n="0032a12"/>以故？以无所得故。有所得者，有我相也。有我 <lb ed="ZW" n="0032a13"/>相者，不能为众生受苦忍恶，不堪授<persName>佛</persName>记。佈发 <lb ed="ZW" n="0032a14"/>泥中，是无我相。言于法者，于自身中，十八界 <lb ed="ZW" n="0032a15"/>法。无所得者，十八界中，求其定主，竟不可 <lb ed="ZW" n="0032a16"/>得。又言“于法无所得”者，于言说中，无实智 <lb ed="ZW" n="0032a17"/>故。真实法身，无得记者。诸法性相，无住住 <lb ed="ZW" n="0032a18"/>故。前念已灭，後念未生，现在不住，于何时法 <pb ed="ZW" xml:id="ZW12.0097.0033a" n="0033a"/> <lb ed="ZW" n="0033a01"/>而得授<anchor xml:id="nkr_note_orig_0033001" n="0033001"/>记？为从如生，得授<anchor xml:id="nkr_note_orig_0033002" n="0033002"/>记耶<anchor xml:id="nkr_note_orig_0033003" n="0033003"/>？为从如 <lb ed="ZW" n="0033a02"/>灭，得授<anchor xml:id="nkr_note_orig_0033004" n="0033004"/>记耶<anchor xml:id="nkr_note_orig_0033005" n="0033005"/>？若从如生得授<anchor xml:id="nkr_note_orig_0033006" n="0033006"/>记者，如无 <lb ed="ZW" n="0033a03"/>有生；若从如灭得授<anchor xml:id="nkr_note_orig_0033007" n="0033007"/>记者，如无有灭。一切众 <lb ed="ZW" n="0033a04"/>生皆如也，一切法亦如也，众圣贤亦如也。燃<anchor xml:id="nkr_note_orig_0033008" n="0033008"/> <lb ed="ZW" n="0033a05"/>灯<persName>佛</persName>所，为于何法，得授<anchor xml:id="nkr_note_orig_0033009" n="0033009"/>记耶<anchor xml:id="nkr_note_orig_0033010" n="0033010"/>？是故于法实 <lb ed="ZW" n="0033a06"/>无所得。</p> <lb ed="ZW" n="0033a07"/><p xml:id="pZW12p0033a0701">次下第五，降伏依报相。为離小小攀缘，作念 <lb ed="ZW" n="0033a08"/>修故。莊严<persName>佛</persName>土，是大攀缘。复有疑者，窃作念 <lb ed="ZW" n="0033a09"/>言：“比闻菩萨，莊严<persName>佛</persName>土，成就众生。若一切法 <lb ed="ZW" n="0033a10"/>不可取者，云何<persName>佛</persName>土可莊严耶<anchor xml:id="nkr_note_orig_0033011" n="0033011"/>？”为遣此疑，故 <lb ed="ZW" n="0033a11"/>应发问<anchor xml:id="nkr_note_orig_0033012" n="0033012"/>。</p> <lb ed="ZW" n="0033a12"/><p xml:id="pZW12p0033a1201">“‘于意云何，菩萨莊严<persName>佛</persName>土不？’‘不也，世 <lb ed="ZW" n="0033a13"/>尊’”者，以意正答也。</p> <lb ed="ZW" n="0033a14"/><p xml:id="pZW12p0033a1401">“何以故”下，自征自释。</p> <pb ed="ZW" xml:id="ZW12.0097.0034a" n="0034a"/> <lb ed="ZW" n="0034a01"/><p xml:id="pZW12p0034a0101">“莊严<persName>佛</persName>土”者，为取形相，计为淸净，摄为 <lb ed="ZW" n="0034a02"/>我所，安置众生也。“则非莊严”者，取相妄说， <lb ed="ZW" n="0034a03"/>非实严故。“是名莊严”者，不依形相，不计我有， <lb ed="ZW" n="0034a04"/>但依实体，名真莊严。以其心净，<persName>佛</persName>土净故。</p> <lb ed="ZW" n="0034a05"/><p xml:id="pZW12p0034a0501">“是故，须菩提，菩萨应如是生淸净心”者， <lb ed="ZW" n="0034a06"/>教真莊严也。“不应住色生心，不应<anchor xml:id="nkr_note_orig_0034001" n="0034001"/>住声香味触 <lb ed="ZW" n="0034a07"/>法生心”者，若住诸尘，非净心故。</p> <lb ed="ZW" n="0034a08"/><p xml:id="pZW12p0034a0801">“应无所住而生其心”者，不取下尘界无所住。 <lb ed="ZW" n="0034a09"/>无所住者，心自净也。</p> <lb ed="ZW" n="0034a10"/><p xml:id="pZW12p0034a1001">次下第六，降伏勝身相。为自见身勝，则捨離 <lb ed="ZW" n="0034a11"/>众生故。复有疑者，作是念言：“正报、依报，两 <lb ed="ZW" n="0034a12"/>果皆无。云何说<persName>佛</persName>证得廣大报身受乐？”为遣此疑， <lb ed="ZW" n="0034a13"/>依喩审问。</p> <lb ed="ZW" n="0034a14"/><p xml:id="pZW12p0034a1401">“譬如人身，如<name role="" type="person">须弥山</name>王，……是身为大不”， <lb ed="ZW" n="0034a15"/>有阿修罗身，亦如山故。又说<persName>佛</persName>身如<name role="" type="person">须弥山</name>王，映 <lb ed="ZW" n="0034a16"/>蔽一切诸来众故。</p> <lb ed="ZW" n="0034a17"/><p xml:id="pZW12p0034a1701">“须菩提言：‘甚大，<persName>世尊</persName>’”，是领答也。修罗 <lb ed="ZW" n="0034a18"/>大身，即非法故。须弥在海，蔽诸山故。</p> <lb ed="ZW" n="0034a19"/><p xml:id="pZW12p0034a1901">“何以”下，释成大義。</p> <lb ed="ZW" n="0034a20"/><p xml:id="pZW12p0034a2001">“<persName>佛</persName>说非身是大身”者，<name role="" type="person">须弥山</name>王无分别故。 <lb ed="ZW" n="0034a21"/>不自取身，以为大身，身乃真大。天龙神等，依住 <pb ed="ZW" xml:id="ZW12.0097.0035a" n="0035a"/> <lb ed="ZW" n="0035a01"/>受乐。捉岚猛风，所不能动，<persName>佛</persName>身亦尔。心无分 <lb ed="ZW" n="0035a02"/>别，不取自身，以为大身。法身亦大，一切众生， <lb ed="ZW" n="0035a03"/>依法受乐。世问八法，不能动故。诸是身者，有 <lb ed="ZW" n="0035a04"/>我、我所，故非大身。诸非身者，无我、我所，是 <lb ed="ZW" n="0035a05"/>名大身。一切诸法，皆无我所，即一身故。</p> <lb ed="ZW" n="0035a06"/><p xml:id="pZW12p0035a0601">次下第七，降伏染福相。以财佈施，是有漏 <lb ed="ZW" n="0035a07"/>故。更说勝挍量，表持福勝。令闻经者，離外道之 <lb ed="ZW" n="0035a08"/>论故。先说施福多，次挍量法勝。前已说竟，何宜 <lb ed="ZW" n="0035a09"/>更说，義差别故。前说满一三千，今说满多三千 <lb ed="ZW" n="0035a10"/>故。何不前文，即为多说？渐化众生，令悟入故。</p> <lb ed="ZW" n="0035a11"/><p xml:id="pZW12p0035a1101">“如恒河中所有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0035001" n="0035001"/>沙数，如是沙等恒河”者， <lb ed="ZW" n="0035a12"/>取一河内所有诸沙，以沙计河，一沙一河，河为甚 <lb ed="ZW" n="0035a13"/>多。“于意云何”，问彼所解。“是诸恒河沙，寧为 <lb ed="ZW" n="0035a14"/>多不”者，多恒河中所有沙数，皆如本河。如是诸 <lb ed="ZW" n="0035a15"/>河沙，可说为多不？</p> <lb ed="ZW" n="0035a16"/><p xml:id="pZW12p0035a1601">“须菩提言：‘甚多，<persName>世尊</persName>’”，是略答也。</p> <lb ed="ZW" n="0035a17"/><p xml:id="pZW12p0035a1701">“但诸恒河，尙多无数，何况其沙”者，是释 <lb ed="ZW" n="0035a18"/>答也。</p> <lb ed="ZW" n="0035a19"/><p xml:id="pZW12p0035a1901">“我今实言告汝”者，令信解也。福多难信， <lb ed="ZW" n="0035a20"/>恐生疑故。“若有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0035002" n="0035002"/>善男子善女人”者，谓发大乘 <pb ed="ZW" xml:id="ZW12.0097.0036a" n="0036a"/> <lb ed="ZW" n="0036a01"/>心。“乐行佈施”者，是施主勝。“以七宝”者，所 <lb ed="ZW" n="0036a02"/>施物贵。“满尔所恒河沙数三千界”者，施贵物多。 <lb ed="ZW" n="0036a03"/>“以用佈施”者，起行勝也。“得福多否”者，问彼 <lb ed="ZW" n="0036a04"/>所解。</p> <lb ed="ZW" n="0036a05"/><p xml:id="pZW12p0036a0501">“须菩提言：‘甚多，<persName>世尊</persName>’”者，是领答。</p> <lb ed="ZW" n="0036a06"/><p xml:id="pZW12p0036a0601">“<persName>佛</persName>告须菩提”下，是挍量勝。“若善男子、 <lb ed="ZW" n="0036a07"/>善女人”，亦取发心向大乘者，为利他故，名为善 <lb ed="ZW" n="0036a08"/>人。“于此经”者，为法勝也，于此经中得福多 <lb ed="ZW" n="0036a09"/>故。“乃至受持四句偈”者，极少为言。四句尙 <lb ed="ZW" n="0036a10"/>勝，何况尽能。“为他说”者，事业勝也。但自受 <lb ed="ZW" n="0036a11"/>持，法流不廣；为他说者，流佈<anchor xml:id="nkr_note_orig_0036001" n="0036001"/>廣故。“为此福 <lb ed="ZW" n="0036a12"/>德勝前福”者，正挍量也。勝有四种：一摄勝 <lb ed="ZW" n="0036a13"/>福，二堪受敬养，三难作能作，四能生勝想。前 <lb ed="ZW" n="0036a14"/>福德者，摄受勝福也。施非菩提因，法得菩 <lb ed="ZW" n="0036a15"/>提故。</p> <lb ed="ZW" n="0036a16"/><p xml:id="pZW12p0036a1601">“随说是经，乃至四句。当知此处……<persName>应供</persName>养” <lb ed="ZW" n="0036a17"/>者，堪受敬养也。言“随说”者，不拣趣生之勝劣 <lb ed="ZW" n="0036a18"/>也。生信解者，是说经处。依信解者，正法转故。 <lb ed="ZW" n="0036a19"/>“当知此处”，是闻经者。“一切世间”者，但是众 <lb ed="ZW" n="0036a20"/>生。众生类也：“天”，谓欲、色、无色诸天，是趣 <lb ed="ZW" n="0036a21"/>生勝。“人”，谓四洲所有诸人，是修进勝。“阿修 <lb ed="ZW" n="0036a22"/>罗”等，八部诸神能护持故。“皆<persName>应供</persName>养”，彼闻法 <pb ed="ZW" xml:id="ZW12.0097.0037a" n="0037a"/> <lb ed="ZW" n="0037a01"/>者。彼闻法者，有出世法，堪受世<anchor xml:id="nkr_note_add_0037a0101" n="0037a0101"/><anchor xml:id="beg0037a0101" n="0037a0101"/>间<anchor xml:id="end0037a0101"/>妙供养故，所 <lb ed="ZW" n="0037a02"/>以偏说。</p> <lb ed="ZW" n="0037a03"/><p xml:id="pZW12p0037a0301">“如塔庙”者，类令解也。西方本音，名 <lb ed="ZW" n="0037a04"/>“窣堵波”。传者讹略，为云“塔”也。谓就中 <lb ed="ZW" n="0037a05"/>言，名为勝处。“庙”者，貌<anchor xml:id="nkr_note_orig_0037001" n="0037001"/>也，是此中言。 <lb ed="ZW" n="0037a06"/>塔是砖、瓦、泥土等物，勝者所居，皆<persName>应供</persName>养。 <lb ed="ZW" n="0037a07"/>庙是胶、漆<anchor xml:id="nkr_note_orig_0037002" n="0037002"/>、布、木、蜜、馀材等，有尊者 <lb ed="ZW" n="0037a08"/>相，即应恭敬。彼有经者，亦与彼同。虽是惑<anchor xml:id="nkr_note_orig_0037003" n="0037003"/> <lb ed="ZW" n="0037a09"/>业所感苦身，然此经者，是<persName>佛</persName>法身。法身所居， <lb ed="ZW" n="0037a10"/>可谓塔也。彼身即是高勝处故。虽有馀业烦恼漏 <lb ed="ZW" n="0037a11"/>身，闻此经已，即有智相。有智相者，可谓庙 <lb ed="ZW" n="0037a12"/>也。法身、智身，皆是<persName>佛</persName>身。故<persName>应供</persName>养，如<persName>佛</persName> <lb ed="ZW" n="0037a13"/>塔庙。</p> <lb ed="ZW" n="0037a14"/><p xml:id="pZW12p0037a1401">“何况有人尽能受持”者，难作能作也。此一 <lb ed="ZW" n="0037a15"/>部经，尽能受持者，文義具也。尽能读诵者，得总 <lb ed="ZW" n="0037a16"/>持也。</p> <lb ed="ZW" n="0037a17"/><p xml:id="pZW12p0037a1701">“当知是人，成就最上第一稀有法”者，于彼 <lb ed="ZW" n="0037a18"/>四句，此为勝故。又有般若勝于前之五度，故名第 <lb ed="ZW" n="0037a19"/>一稀有之法。受持此经，则有般若，在彼身中，故 <lb ed="ZW" n="0037a20"/>名成就第一之法。</p> <lb ed="ZW" n="0037a21"/><p xml:id="pZW12p0037a2101">“若是经典所在之处，则为有<persName>佛</persName>，若尊重弟子” <pb ed="ZW" xml:id="ZW12.0097.0038a" n="0038a"/> <lb ed="ZW" n="0038a01"/>者，能生勝想也。受持、读诵此经典者，即是经典 <lb ed="ZW" n="0038a02"/>所在处也。两论皆说，外器为处，亦未可也。不看 <lb ed="ZW" n="0038a03"/>经中，当知是人，亦疏谬也。法由人弘，人是法 <lb ed="ZW" n="0038a04"/>处。“则为有<persName>佛</persName>”者，已下<persName>佛</persName>种故。“若尊重弟子” <lb ed="ZW" n="0038a05"/>者，真菩萨故。三乘弟子，菩萨为尊。所以法施勝 <lb ed="ZW" n="0038a06"/>财施也。以授<anchor xml:id="nkr_note_orig_0038001" n="0038001"/>法者，<persName>应供</persName>养故，即成尊重。受财 <lb ed="ZW" n="0038a07"/>施者，不堪供养，乃益卑贱故。又授<anchor xml:id="nkr_note_orig_0038002" n="0038002"/>法者，习智 <lb ed="ZW" n="0038a08"/>慧身。受财施者，生烦恼身。如是已释，赞深 <lb ed="ZW" n="0038a09"/>生信。</p> <lb ed="ZW" n="0038a10"/><p xml:id="pZW12p0038a1001">次下第三，当释立名劝学。</p> <lb ed="ZW" n="0038a11"/><p xml:id="pZW12p0038a1101">须菩提先为两问。“当何名此经”者，问前所 <lb ed="ZW" n="0038a12"/>说经之总名。“我等云何奉持”者，问得名已，受 <lb ed="ZW" n="0038a13"/>持规笵。</p> <lb ed="ZW" n="0038a14"/><p xml:id="pZW12p0038a1401">“是经名《金刚般若波罗蜜经》”者，答前问 <lb ed="ZW" n="0038a15"/>也。義如先释。无著有云：如画金刚，两头宽，中 <lb ed="ZW" n="0038a16"/>央狭者，乃戏言也。“以是名字，汝当奉持”者， <lb ed="ZW" n="0038a17"/>答後问也。此是略答。</p> <lb ed="ZW" n="0038a18"/><p xml:id="pZW12p0038a1801">“所以者何”下，征问廣释。</p> <lb ed="ZW" n="0038a19"/><p xml:id="pZW12p0038a1901">“<persName>佛</persName>说般若波罗蜜”者，名句味也，言<persName>佛</persName>说故。 <lb ed="ZW" n="0038a20"/>“则非般若波罗蜜”者，遮取著也。依名言取，非 <lb ed="ZW" n="0038a21"/>实智故，所以不言是名般若波罗蜜<anchor xml:id="nkr_note_orig_0038003" n="0038003"/>。“于意云何” <pb ed="ZW" xml:id="ZW12.0097.0039a" n="0039a"/> <lb ed="ZW" n="0039a01"/>下四问，显示是金刚義，即是般若波罗蜜故。第一 <lb ed="ZW" n="0039a02"/>“于意云何”，破说法相。第二“于意云何”，破世 <lb ed="ZW" n="0039a03"/>间微尘相。第三“于意云何”，破三十二见<persName>如来</persName>相。 <lb ed="ZW" n="0039a04"/>“若善男子、善女人”下，破有身命懈怠相。无说 <lb ed="ZW" n="0039a05"/>法者，空断相也。</p> <lb ed="ZW" n="0039a06"/><p xml:id="pZW12p0039a0601">“于意云何，<persName>如来</persName>有所说法不”，是第一问。</p> <lb ed="ZW" n="0039a07"/><p xml:id="pZW12p0039a0701">“须菩提言”，是第一答。“<persName>如来</persName>无所说”者， <lb ed="ZW" n="0039a08"/>正说法时，无能、所故。夫说法者，无说无示。其 <lb ed="ZW" n="0039a09"/>听法者，无闻无得。但以方便，晓悟众生。实无有 <lb ed="ZW" n="0039a10"/>法，<persName>如来</persName>可说。此破说、听、能、所等相，故名 <lb ed="ZW" n="0039a11"/>《金刚》。</p> <lb ed="ZW" n="0039a12"/><p xml:id="pZW12p0039a1201">“三千大千，微尘多不”，是第二问。三千大 <lb ed="ZW" n="0039a13"/>千，名一<persName>佛</persName>刹，故就为问。“所有微尘”者，凡夫 <lb ed="ZW" n="0039a14"/>妄计，有微尘成；<persName>佛</persName>说微尘，为除影像假想，分析 <lb ed="ZW" n="0039a15"/>至不可析，假说微尘。</p> <lb ed="ZW" n="0039a16"/><p xml:id="pZW12p0039a1601">“须菩提言：‘甚多，<persName>世尊</persName>’”，是第二答。然是 <lb ed="ZW" n="0039a17"/>失旨，故须<persName>如来</persName>重自正说。</p> <lb ed="ZW" n="0039a18"/><p xml:id="pZW12p0039a1801">“诸微尘”者，取彼所解。“<persName>如来</persName>说非微尘” <lb ed="ZW" n="0039a19"/>者，示现正義。外道所计，本无自性。假想分析， <lb ed="ZW" n="0039a20"/>便非实尘。以分影像，不析质故。直看外境，复非 <lb ed="ZW" n="0039a21"/>微尘。贪嗔等相，乃是实尘。境不汚心，尘相汚 <lb ed="ZW" n="0039a22"/>故。“是名微尘”者，贪嗔等相，为尘汚时，微尘 <lb ed="ZW" n="0039a23"/>汚时，微难识故。</p> <lb ed="ZW" n="0039a24"/><p xml:id="pZW12p0039a2401">“<persName>如来</persName>说世界非世界”者，凡夫妄计，计细成 <pb ed="ZW" xml:id="ZW12.0097.0040a" n="0040a"/> <lb ed="ZW" n="0040a01"/>尘。尘非细成，亦非世界。诸析法者，析粗为细。 <lb ed="ZW" n="0040a02"/>所析影像，亦非世界。若依<persName>佛</persName>说，外器非世，无界 <lb ed="ZW" n="0040a03"/>分故。众生是世，非界计故。<persName>如来</persName>所知，乃真世 <lb ed="ZW" n="0040a04"/>界。故就结言：“是名世界。”此破微尘及世界名 <lb ed="ZW" n="0040a05"/>相，故名《金刚》。</p> <lb ed="ZW" n="0040a06"/><p xml:id="pZW12p0040a0601">“可以三十二相见<persName>如来</persName>不”，是第三问。最可敬 <lb ed="ZW" n="0040a07"/>者，所谓<persName>如来</persName>。观<persName>如来</persName>者，多<anchor xml:id="nkr_note_orig_0040001" n="0040001"/>观妙相。能破此 <lb ed="ZW" n="0040a08"/>相，实是金刚。故问可以见<persName>如来</persName>不。</p> <lb ed="ZW" n="0040a09"/><p xml:id="pZW12p0040a0901">“不也”，直答。</p> <lb ed="ZW" n="0040a10"/><p xml:id="pZW12p0040a1001">“何以”下释。不敢自决，引<persName>佛</persName>言成。“<persName>如来</persName>说 <lb ed="ZW" n="0040a11"/>卅二相，即是非相”。卅二相，是轮王相，非<persName>如来</persName> <lb ed="ZW" n="0040a12"/>故。又说诸相，皆是虚妄。虚妄相者，非<persName>如来</persName>故。 <lb ed="ZW" n="0040a13"/>“是名卅二相”者，知卅二是俗相也。又知诸相非 <lb ed="ZW" n="0040a14"/>相，则是<persName>如来</persName>。<persName>如来</persName>无相，乃是实相。能破此相， <lb ed="ZW" n="0040a15"/>故名《金刚》。</p> <lb ed="ZW" n="0040a16"/><p xml:id="pZW12p0040a1601">“若有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0040002" n="0040002"/>善男子、善女人，以恒河沙身命布 <lb ed="ZW" n="0040a17"/>施”者，破我、我所，有身命相。最可爱者，所 <lb ed="ZW" n="0040a18"/>谓身命。身命尙施，知复何悭。恒河沙等多身命 <lb ed="ZW" n="0040a19"/>多，当应佈施，况今一身。由此亦能除懒惰意及 <lb ed="ZW" n="0040a20"/>懈怠想。知身非身，命是假命，放捨身命，任众 <lb ed="ZW" n="0040a21"/>生用。恒沙众生，皆恣彼意，可谓曰“施恒 <pb ed="ZW" xml:id="ZW12.0097.0041a" n="0041a"/> <lb ed="ZW" n="0041a01"/>沙身命”。</p> <lb ed="ZW" n="0041a02"/><p xml:id="pZW12p0041a0201">“若复有人于此经中，乃至受持四句偈等，为 <lb ed="ZW" n="0041a03"/>他人说，其福甚多”者，破无说法空断相也。虽 <lb ed="ZW" n="0041a04"/>知诸相非相，然<persName>佛</persName>圣教仍可受持。为人解说受持， <lb ed="ZW" n="0041a05"/>即法身久住，解说利乐众生，远離二边，甚为 <lb ed="ZW" n="0041a06"/>多福。</p> <lb ed="ZW" n="0041a07"/><p xml:id="pZW12p0041a0701">次下第四，领解修行。于中有二：初，善现领 <lb ed="ZW" n="0041a08"/>解<anchor xml:id="nkr_note_orig_0041001" n="0041001"/>；後，<persName>如来</persName>述劝。</p> <lb ed="ZW" n="0041a09"/><p xml:id="pZW12p0041a0901">“须菩提闻说是经”者，简昔曾闻，显稀有 <lb ed="ZW" n="0041a10"/>也。“深解義趣”者，善于句義，得意趣也。对治 <lb ed="ZW" n="0041a11"/>无失，向大果故。“涕泪悲泣”者，喜极故悲。自 <lb ed="ZW" n="0041a12"/>鼻曰涕，自眼曰泪，情思曰悲，含啼曰泣。“而白 <lb ed="ZW" n="0041a13"/><persName>佛</persName>言”者，情发于中，不能不言。“稀有，<persName>世尊</persName>” <lb ed="ZW" n="0041a14"/>者，从昔以来，未曾闻故。“<persName>佛</persName>说如是甚深经 <lb ed="ZW" n="0041a15"/>典<anchor xml:id="nkr_note_orig_0041002" n="0041002"/>”者，是稀有也，从甚深智之所发故。“经” <lb ed="ZW" n="0041a16"/>谓法戒，“典”为正当。“我从昔来，所得慧眼，未 <lb ed="ZW" n="0041a17"/>曾得闻，如是之<anchor xml:id="nkr_note_orig_0041003" n="0041003"/>经”者，未闻而闻，成稀有也。 <lb ed="ZW" n="0041a18"/>闻、思、修慧，具名慧眼。依教解者，说之为闻。 <lb ed="ZW" n="0041a19"/>此是领解。</p> <pb ed="ZW" xml:id="ZW12.0097.0042a" n="0042a"/> <lb ed="ZW" n="0042a01"/><p xml:id="pZW12p0042a0101">次下劝修。初劝当时，次劝後世。</p> <lb ed="ZW" n="0042a02"/><p xml:id="pZW12p0042a0201">“若复有人，得闻是经”者，劝当时也。“信心 <lb ed="ZW" n="0042a03"/>淸净”者，于正闻时，信无疑故。“则生实相”者， <lb ed="ZW" n="0042a04"/>于思修时，如实解故。“当知是人，成就第一稀有 <lb ed="ZW" n="0042a05"/>功德”者，得法利也。三慧所成，皆名功德。依难 <lb ed="ZW" n="0042a06"/>闻法，得稀有名。</p> <lb ed="ZW" n="0042a07"/><p xml:id="pZW12p0042a0701">“是实相者”，信心淸净之所生也。“则是非相” <lb ed="ZW" n="0042a08"/>者，无相实相，非言说等所有相也。“是故<persName>如来</persName>说 <lb ed="ZW" n="0042a09"/>名实相”者，有巧方便，显示彼故。</p> <lb ed="ZW" n="0042a10"/><p xml:id="pZW12p0042a1001">“我今得闻……，信解受持，不足为难”者， <lb ed="ZW" n="0042a11"/>判令为易也。已得慧眼，亲从<persName>佛</persName>闻，理在不疑，有 <lb ed="ZW" n="0042a12"/>何难处。</p> <lb ed="ZW" n="0042a13"/><p xml:id="pZW12p0042a1301">“若当来世……第一稀有”者，断後为难也。 <lb ed="ZW" n="0042a14"/>“若当来世”者，现前无<persName>佛</persName>也。“後五百岁”者，人 <lb ed="ZW" n="0042a15"/>无慧眼也。“其有众生”者，谓有持戒及修福也。 <lb ed="ZW" n="0042a16"/>“得闻是经”者，辗转传闻也。“信解受持”者，信 <lb ed="ZW" n="0042a17"/>文、解義、得念、总持也。“是人则为第一稀有” <lb ed="ZW" n="0042a18"/>者，于难信解处、时，能信解故。</p> <lb ed="ZW" n="0042a19"/><p xml:id="pZW12p0042a1901">“何以故”下，有三征释。“此人无我”等相 <lb ed="ZW" n="0042a20"/>者，于极顚倒<anchor xml:id="nkr_note_orig_0042001" n="0042001"/>时，能離四倒<anchor xml:id="nkr_note_orig_0042002" n="0042002"/>故。</p> <lb ed="ZW" n="0042a21"/><p xml:id="pZW12p0042a2101">“所以者何”，第二征也。征何所以？无我等 <pb ed="ZW" xml:id="ZW12.0097.0043a" n="0043a"/> <lb ed="ZW" n="0043a01"/>相，第一稀有。</p> <lb ed="ZW" n="0043a02"/><p xml:id="pZW12p0043a0201">“我相即是非相，人相、众生相、寿<anchor xml:id="nkr_note_orig_0043001" n="0043001"/>者相， <lb ed="ZW" n="0043a03"/>即是非相”者，以彼倒<anchor xml:id="nkr_note_orig_0043002" n="0043002"/>相，非真实故。</p> <lb ed="ZW" n="0043a04"/><p xml:id="pZW12p0043a0401">“何以故”者，第三征。“離一切相，则名诸<anchor xml:id="nkr_note_orig_0043003" n="0043003"/> <lb ed="ZW" n="0043a05"/><persName>佛</persName>”者，離诸倒<anchor xml:id="nkr_note_orig_0043004" n="0043004"/>相，即实相故。二乘但能離四见 <lb ed="ZW" n="0043a06"/>倒<anchor xml:id="nkr_note_orig_0043005" n="0043005"/>，未得名为離一切相。菩萨但能離四心倒<anchor xml:id="nkr_note_orig_0043006" n="0043006"/>， <lb ed="ZW" n="0043a07"/>亦未得名離一切相。<persName>如来</persName>能離四种相倒<anchor xml:id="nkr_note_orig_0043007" n="0043007"/>，乃得名 <lb ed="ZW" n="0043a08"/>为離一切相。“此人无我相、人相、众生相、寿<anchor xml:id="nkr_note_orig_0043008" n="0043008"/> <lb ed="ZW" n="0043a09"/>者相”者，離相倒<anchor xml:id="nkr_note_orig_0043009" n="0043009"/>也。以一切相，皆依想现，離 <lb ed="ZW" n="0043a10"/>一切相者，想不现也。是故说言：“離一切诸<anchor xml:id="nkr_note_orig_0043010" n="0043010"/>相， <lb ed="ZW" n="0043a11"/>则名诸<persName>佛</persName>”。</p> <lb ed="ZW" n="0043a12"/><p xml:id="pZW12p0043a1201">次<persName>佛</persName>述劝，文有三节。一、離道劝，学此经 <lb ed="ZW" n="0043a13"/>者，離众道故。二、得利劝，学此经者，得大利 <lb ed="ZW" n="0043a14"/>故。三、灭罪劝，学此经者，灭业障故。</p> <pb ed="ZW" xml:id="ZW12.0097.0044a" n="0044a"/> <lb ed="ZW" n="0044a01"/><p xml:id="pZW12p0044a0101">初中有二：先劝即会，後劝当来。劝即会中， <lb ed="ZW" n="0044a02"/>教離六道。一、于初闻时，離惊怖道。二、于闻法 <lb ed="ZW" n="0044a03"/>已，離著教道。三、于修行时，離嗔恼道。四、于 <lb ed="ZW" n="0044a04"/>传法时，離取相道。五、于<persName>佛</persName>所说，離不信道。 <lb ed="ZW" n="0044a05"/>六、于行施时，離障遵道。</p> <lb ed="ZW" n="0044a06"/><p xml:id="pZW12p0044a0601">“<persName>佛</persName>告须菩提：‘如是，如是’”者，仰是述词。 <lb ed="ZW" n="0044a07"/>以须菩提领解修行，皆与般若共相应故。</p> <lb ed="ZW" n="0044a08"/><p xml:id="pZW12p0044a0801">“若复有人，得闻是经，不惊、不怖、不畏， <lb ed="ZW" n="0044a09"/>当知是人甚稀有”者，離惊怖道也。有惊怖者，心 <lb ed="ZW" n="0044a10"/>便退屈，障精进故。今所闻经，自昔未有，恐是非 <lb ed="ZW" n="0044a11"/>处，心惧故惊。不断疑心，不敢趣入，有疑虑故， <lb ed="ZW" n="0044a12"/>一向故怖。无修证时，心碍故畏。能无此三，甚为 <lb ed="ZW" n="0044a13"/>稀有。又有解者：<persName>世尊</persName>往昔向于声闻，我说有有 <lb ed="ZW" n="0044a14"/>法，及有空法。今于此经，闻无有法，故惊。闻无 <lb ed="ZW" n="0044a15"/>空法，故怖。于思量时，有无二理，不能相应，故 <lb ed="ZW" n="0044a16"/>畏。能无此三，甚为希<anchor xml:id="nkr_note_orig_0044001" n="0044001"/>有。更别释者：于三自 <lb ed="ZW" n="0044a17"/>性，先曾闻解。今闻相无自性性，故惊。生无自性 <lb ed="ZW" n="0044a18"/>性，故怖。第一義无自性性，故畏。若闻此经，入 <lb ed="ZW" n="0044a19"/>三无性，不惊怖畏，甚为稀有。虽作此释，義或难 <lb ed="ZW" n="0044a20"/>□，□□<anchor xml:id="nkr_note_orig_0044002" n="0044002"/>下文，不可入故。别论有说，惊怖有 <lb ed="ZW" n="0044a21"/>五。皆是二乘，闻大故起。一、诳惊怖，将非<persName>如来</persName> <pb ed="ZW" xml:id="ZW12.0097.0045a" n="0045a"/> <lb ed="ZW" n="0045a01"/>欺诳我等，说空法耶？二、多事惊怖，云何令我行 <lb ed="ZW" n="0045a02"/>施等耶？三、疑惊怖，将非魔作<persName>佛</persName>，恼乱我心耶？ <lb ed="ZW" n="0045a03"/>四、损惊怖，先所修作，是虚损耶？五堕惊怖，不 <lb ed="ZW" n="0045a04"/>取一切法，非恶取空耶？不惊怖者，亦有五也。 <lb ed="ZW" n="0045a05"/>一、解<persName>佛</persName>所说，但空名相，不空实事，则<persName>如来</persName>不 <lb ed="ZW" n="0045a06"/>诳。二、知依福智，二资粮满，得大菩提，不怖 <lb ed="ZW" n="0045a07"/>□□<anchor xml:id="nkr_note_orig_0045001" n="0045001"/>。三<anchor xml:id="nkr_note_orig_0045002" n="0045002"/>、信<persName>佛</persName>真语、实语、如语、巧方便 <lb ed="ZW" n="0045a08"/>说，疑问自除。四、知<persName>佛</persName>先说，令我断障。解<persName>佛</persName>今 <lb ed="ZW" n="0045a09"/>说，令我成德。故令甚益，功无损失。五、知不取 <lb ed="ZW" n="0045a10"/>法，不取非法。非不受福德，非不受菩提。受与不 <lb ed="ZW" n="0045a11"/>取，非恶取空故。于此经闻时不惊，信<persName>佛</persName>语故；思 <lb ed="ZW" n="0045a12"/>持不怖，深解義故；修时不畏，见<persName>如来</persName>故。当知是 <lb ed="ZW" n="0045a13"/>人甚为稀有。</p> <lb ed="ZW" n="0045a14"/><p xml:id="pZW12p0045a1401">“何以故？……<persName>如来</persName>说第一波罗蜜，非第一波 <lb ed="ZW" n="0045a15"/>罗蜜，是名第一波罗蜜”者，第二，于闻<anchor xml:id="nkr_note_orig_0045003" n="0045003"/>法已， <lb ed="ZW" n="0045a16"/>離著教道也。次第修行，施为第一。劝修不住诸 <lb ed="ZW" n="0045a17"/>相施故，究竟最勝般若第一。经说般若波罗蜜 <lb ed="ZW" n="0045a18"/>故，当说六种，<persName>佛</persName>为第一。離一切相，则名<persName>佛</persName> <lb ed="ZW" n="0045a19"/>故。“<persName>如来</persName>说第一波罗蜜”者，显此法门，勝一 <lb ed="ZW" n="0045a20"/>切法门故。“非第一波罗蜜”者，谓此修多罗， <pb ed="ZW" xml:id="ZW12.0097.0046a" n="0046a"/> <lb ed="ZW" n="0046a01"/>但是法门，非波罗蜜故。“是名第一波罗蜜”者， <lb ed="ZW" n="0046a02"/>显示此法门，□<anchor xml:id="nkr_note_orig_0046001" n="0046001"/>大<anchor xml:id="nkr_note_orig_0046002" n="0046002"/>波罗蜜因故，又是无量诸 <lb ed="ZW" n="0046a03"/><persName>佛</persName>说故。此经所说，義异文故。寻文得義，是第 <lb ed="ZW" n="0046a04"/>一故。</p> <lb ed="ZW" n="0046a05"/><p xml:id="pZW12p0046a0501">“须菩提，忍辱波罗蜜，<persName>如来</persName>说非忍辱波罗 <lb ed="ZW" n="0046a06"/>蜜”者，第三，于修行时，離嗔恼道也。由闻此 <lb ed="ZW" n="0046a07"/>经，解苦无苦，有实谛故。实谛法中，无忍者 <lb ed="ZW" n="0046a08"/>故。“忍辱波罗蜜”者，众所谓也。<persName>如来</persName>说忍辱 <lb ed="ZW" n="0046a09"/>波罗蜜，欲断所疑也。众生捨身，有苦行果。谓 <lb ed="ZW" n="0046a10"/>闻经者，有苦、行苦。<persName>如来</persName>所说无恚恼相、无我 <lb ed="ZW" n="0046a11"/>人相、无众生忍。无众生忍<anchor xml:id="nkr_note_orig_0046003" n="0046003"/>，则非忍辱波罗 <lb ed="ZW" n="0046a12"/>蜜多。</p> <lb ed="ZW" n="0046a13"/><p xml:id="pZW12p0046a1301">“何以故”，征其義也。</p> <lb ed="ZW" n="0046a14"/><p xml:id="pZW12p0046a1401">“如我昔为歌利王”下，列事证也。<persName>如来</persName>过去 <lb ed="ZW" n="0046a15"/>行菩萨时，城外林中修慈三昧。时有国王，名歌利 <lb ed="ZW" n="0046a16"/>罗，于春三月众花敷时，与诸婇<anchor xml:id="nkr_note_orig_0046004" n="0046004"/>女出城遊戏。诸 <lb ed="ZW" n="0046a17"/>女捨王，至忍辱所。即以慈心，而为说法。王寻後 <pb ed="ZW" xml:id="ZW12.0097.0047a" n="0047a"/> <lb ed="ZW" n="0047a01"/>至，问忍辱言：“汝得阿罗汉耶？”答言：“未得。” <lb ed="ZW" n="0047a02"/>又问：“汝得阿那含耶<anchor xml:id="nkr_note_orig_0047001" n="0047001"/>？”答言：“未得。”王即 <lb ed="ZW" n="0047a03"/>怒言：“汝未離欲，云何自在，观我婇<anchor xml:id="nkr_note_orig_0047002" n="0047002"/>女？”忍 <lb ed="ZW" n="0047a04"/>辱答言：“我虽观女，都无欲心。”王复又言：“诸 <lb ed="ZW" n="0047a05"/>仙断穀服气，尙有欲心。况汝少年，云何无欲？” <lb ed="ZW" n="0047a06"/>忍辱报言：“无欲不由断穀服气。有戒慧者，即无 <lb ed="ZW" n="0047a07"/>欲心。”王复难言：“汝若有戒，云何毁他？”忍辱 <lb ed="ZW" n="0047a08"/>报言：“有嫉恚者，乃名破戒。我无嫉恚，云何破 <lb ed="ZW" n="0047a09"/>戒？”王复问言：“何名为戒？”忍辱答言：“忍名 <lb ed="ZW" n="0047a10"/>为戒。”王即报言：“我今试汝，知所忍不？”即劓 <lb ed="ZW" n="0047a11"/>其鼻，及割其耳。忍辱于时，容颜不改。诸臣谏 <lb ed="ZW" n="0047a12"/>言：“此是大人。愿王莫损。”王语臣言：“汝云何 <lb ed="ZW" n="0047a13"/>知此是大人？”诸臣白王：“见受苦时，颜色不 <lb ed="ZW" n="0047a14"/>异。”王即报言：“我当更试，知有嗔不。”尔时即 <lb ed="ZW" n="0047a15"/>更截手足，损已捨去。由忍辱仙常修慈故，四大 <lb ed="ZW" n="0047a16"/>天王常随守护。四大天王为忍辱故，起大风雨， <lb ed="ZW" n="0047a17"/>飞沙雨石。歌<anchor xml:id="nkr_note_orig_0047003" n="0047003"/>利罗王以怖畏故，却来皈依，请 <lb ed="ZW" n="0047a18"/>受忏悔。忍辱报言：“我无嗔心，何须乞善。”王 <lb ed="ZW" n="0047a19"/>言：“云何得知无嗔？”忍辱报言：“我云无嗔，还 <pb ed="ZW" xml:id="ZW12.0097.0048a" n="0048a"/> <lb ed="ZW" n="0048a01"/>似无贪。”即发愿言：“若我于汝有嗔心者，使我 <lb ed="ZW" n="0048a02"/>此身永为残缺。若我于汝无嗔心者，令我此身平 <lb ed="ZW" n="0048a03"/>复如故。”言已<anchor xml:id="nkr_note_orig_0048001" n="0048001"/>平复。今引昔事，用成所说。“我 <lb ed="ZW" n="0048a04"/>于尔时”者，世流佈语。“无我等相”者，離执著 <lb ed="ZW" n="0048a05"/>言。照见五蕴皆空，一一无我。观王等蕴，亦无主 <lb ed="ZW" n="0048a06"/>宰，是无众生。无众生故，不见嗔怒害我者相。无 <lb ed="ZW" n="0048a07"/>我相故，不见有苦、受害者相。以空无相，故无 <lb ed="ZW" n="0048a08"/>嗔害。</p> <lb ed="ZW" n="0048a09"/><p xml:id="pZW12p0048a0901">“何以故”下，重征番释。</p> <lb ed="ZW" n="0048a10"/><p xml:id="pZW12p0048a1001">“若有我相，……应生嗔恨”者，取自、他相， <lb ed="ZW" n="0048a11"/>有能、所害者，著相凡夫，有烦恼故。前言割截 <lb ed="ZW" n="0048a12"/>者，割耳劓鼻，俱名为割；刖足截手，幷为名截。 <lb ed="ZW" n="0048a13"/>又节节肢解者，刖足截手，各于节节，分四肢<anchor xml:id="nkr_note_orig_0048002" n="0048002"/> <lb ed="ZW" n="0048a14"/>故。割耳劓鼻<anchor xml:id="nkr_note_orig_0048003" n="0048003"/>，幷于肢解，解彼身分，令相離 <lb ed="ZW" n="0048a15"/>故。有我想者，应生嗔恨。不生嗔恨，知无我想。 <lb ed="ZW" n="0048a16"/>以此番显，显上顺成。</p> <lb ed="ZW" n="0048a17"/><p xml:id="pZW12p0048a1701">“又念过去，于五百世，作忍辱”者，为明多 <lb ed="ZW" n="0048a18"/>劫。久闻此经，已<anchor xml:id="nkr_note_orig_0048004" n="0048004"/>曾多劫，堪忍众苦。汝等今 <lb ed="ZW" n="0048a19"/>日，得闻此经。当于来世，堪忍众苦。虚空界中， <lb ed="ZW" n="0048a20"/>众生遍满。但有众生，则有恼害。不可令他，无恼 <pb ed="ZW" xml:id="ZW12.0097.0049a" n="0049a"/> <lb ed="ZW" n="0049a01"/>害意。但须修已，无嗔恚心<anchor xml:id="nkr_note_orig_0049001" n="0049001"/>。故列此文，以为 <lb ed="ZW" n="0049a02"/>永诫。</p> <lb ed="ZW" n="0049a03"/><p xml:id="pZW12p0049a0301">“须菩提，菩萨应離一切相。发菩提心”者，第 <lb ed="ZW" n="0049a04"/>四，于传法时，離取相道也。前文已说，離一切相， <lb ed="ZW" n="0049a05"/>则名诸<persName>佛</persName>。此文又说，離一切相，发菩提心，即是 <lb ed="ZW" n="0049a06"/>菩萨。转相劝发。虽复化众生，不住众生相。《解脱 <lb ed="ZW" n="0049a07"/>经》云：“一切者，名为生死；非一切者，为<persName>佛</persName>法僧 <lb ed="ZW" n="0049a08"/>及正解脱。”又说：“一切法者，无常、无乐、无我、 <lb ed="ZW" n="0049a09"/>无净；非一切法，是常、是乐、是我、是净。”</p> <lb ed="ZW" n="0049a10"/><p xml:id="pZW12p0049a1001">色声香味触法，皆是生死。故说“不应住色<anchor xml:id="nkr_note_orig_0049002" n="0049002"/> <lb ed="ZW" n="0049a11"/>生心，不应住声香味触法生心”。住六尘者，起 <lb ed="ZW" n="0049a12"/>惑<anchor xml:id="nkr_note_orig_0049003" n="0049003"/>业故。有惑<anchor xml:id="nkr_note_orig_0049004" n="0049004"/>业者，当受苦故。</p> <lb ed="ZW" n="0049a13"/><p xml:id="pZW12p0049a1301">“应生无所住心”者，一切诸法，性无住，无 <lb ed="ZW" n="0049a14"/>住<anchor xml:id="nkr_note_orig_0049005" n="0049005"/>乃是真住。是真住者，即心自住，实无所住。</p> <lb ed="ZW" n="0049a15"/><p xml:id="pZW12p0049a1501">“若心有住，则为非住”者，不知外性非性。 <lb ed="ZW" n="0049a16"/>不是自觉圣智住故。</p> <lb ed="ZW" n="0049a17"/><p xml:id="pZW12p0049a1701">“是故<persName>佛</persName>说菩萨心不应住”者，引<persName>佛</persName>正言，以 <lb ed="ZW" n="0049a18"/>为法也。</p> <lb ed="ZW" n="0049a19"/><p xml:id="pZW12p0049a1901">“<persName>如来</persName>说一切诸相即是非相”者，妄想<anchor xml:id="nkr_note_orig_0049006" n="0049006"/>顚<anchor xml:id="nkr_note_add_0049a1901" n="0049a1901"/><anchor xml:id="beg0049a1901" n="0049a1901"/>倒<anchor xml:id="end0049a1901"/>， <pb ed="ZW" xml:id="ZW12.0097.0050a" n="0050a"/> <lb ed="ZW" n="0050a01"/>非实相故。又说“一切众生，即非众生”者，所执 <lb ed="ZW" n="0050a02"/>我、人，相无性故，但随妄情而施设故。不知实 <lb ed="ZW" n="0050a03"/>相<anchor xml:id="nkr_note_orig_0050001" n="0050001"/>遍无離者，是正趣生；不知<persName>如来</persName>施设依者，是 <lb ed="ZW" n="0050a04"/>二无我。</p> <lb ed="ZW" n="0050a05"/><p xml:id="pZW12p0050a0501">“须菩提，<persName>如来</persName>是真语者”至“无实无虚”，第 <lb ed="ZW" n="0050a06"/>五，于<persName>佛</persName>所说，離不信道也。论有四语，无“不 <lb ed="ZW" n="0050a07"/>诳”故。此经语五，有彼四故。</p> <lb ed="ZW" n="0050a08"/><p xml:id="pZW12p0050a0801">天亲解云：说<persName>佛</persName>菩提名真语者，<persName>如来</persName>菩提性真 <lb ed="ZW" n="0050a09"/>实故<anchor xml:id="nkr_note_orig_0050002" n="0050002"/>。说小乘法名实语者，苦等四谛是谛实故。 <lb ed="ZW" n="0050a10"/>说大乘法名如语者，即真如故。一切授<anchor xml:id="nkr_note_orig_0050003" n="0050003"/>记名无异 <lb ed="ZW" n="0050a11"/>语，记去来今无错谬故。</p> <lb ed="ZW" n="0050a12"/><p xml:id="pZW12p0050a1201">无著依于二谛染净，释此四语：真语者，为显 <lb ed="ZW" n="0050a13"/>世谛相。实语者，为显世谛修行有烦恼相及淸净 <lb ed="ZW" n="0050a14"/>相。如语者，为显第一義谛相。不异语者，为显第 <lb ed="ZW" n="0050a15"/>一義修行有烦恼相及淸净相。</p> <lb ed="ZW" n="0050a16"/><p xml:id="pZW12p0050a1601">论□□尔，未可全依。于此经中，无正信故。 <lb ed="ZW" n="0050a17"/><persName>佛</persName>说真语等，欲令信是经。不证今经，便为诞说； <lb ed="ZW" n="0050a18"/>应依此经，说令解故。</p> <lb ed="ZW" n="0050a19"/><p xml:id="pZW12p0050a1901">说我、众生、人、寿<anchor xml:id="nkr_note_orig_0050004" n="0050004"/>者相，当知是妄。<persName>佛</persName>说 <lb ed="ZW" n="0050a20"/>无我、无人、众生、寿者相，依真智说，故名真 <pb ed="ZW" xml:id="ZW12.0097.0051a" n="0051a"/> <lb ed="ZW" n="0051a01"/>语。说有众生得灭度者，彼依相续，前後假说。 <lb ed="ZW" n="0051a02"/><persName>佛</persName>说灭度无量众生，实无众生得灭度者，依无二 <lb ed="ZW" n="0051a03"/>性，说一实语。无二之性，则是实性，故是实语。 <lb ed="ZW" n="0051a04"/>计我财物，施与众生，或有增益。计无众生，不 <lb ed="ZW" n="0051a05"/>行施等，或有损减。<persName>如来</persName>今说，是福德性，即非 <lb ed="ZW" n="0051a06"/>福德，離增<anchor xml:id="nkr_note_orig_0051001" n="0051001"/>益道；是名福德，是名莊严等，则 <lb ed="ZW" n="0051a07"/>无损减道。称理言之，離有離无，故名如语。说 <lb ed="ZW" n="0051a08"/>度众生，则非众生，是名众生。说福德性，则非 <lb ed="ZW" n="0051a09"/>福德，是名福德。说莊严<persName>佛</persName>土，即非莊严，是名 <lb ed="ZW" n="0051a10"/>莊严。说第一波罗蜜，非第一波罗蜜，是名第一 <lb ed="ZW" n="0051a11"/>波罗蜜。说忍辱，非忍辱，是名忍辱。说实相， <lb ed="ZW" n="0051a12"/>即非实相，是名实相。说世界，非世界，是名世 <lb ed="ZW" n="0051a13"/>界。说微尘，非微尘，是名微尘等。始终不异， <lb ed="ZW" n="0051a14"/>名无异语者。说无勝利，名为诳语。施身施命， <lb ed="ZW" n="0051a15"/>不如此经，有大利益，不名诳语。迦葉难言： <lb ed="ZW" n="0051a16"/>“将非<persName>如来</persName>，欲令众生，入于地狱？”<persName>如来</persName>答言： <lb ed="ZW" n="0051a17"/>“我于众生，皆生子想。何缘当诳如子想者，令 <lb ed="ZW" n="0051a18"/>堕地狱？”故知说无实利，则名诳语。<persName>如来</persName>昔说 <lb ed="ZW" n="0051a19"/>小乘，且令脱苦；今说大乘，乃名得乐。亦如长 <lb ed="ZW" n="0051a20"/>者，宅内说三，且令免害；出宅等赐，始令遊 <lb ed="ZW" n="0051a21"/>戏。以上所说，是真、实、如、不诳、不异，理 <lb ed="ZW" n="0051a22"/>宜生信。</p> <pb ed="ZW" xml:id="ZW12.0097.0052a" n="0052a"/> <lb ed="ZW" n="0052a01"/><p xml:id="pZW12p0052a0101">“<persName>如来</persName>所得法，此法<anchor xml:id="nkr_note_orig_0052001" n="0052001"/>无实无虚”者，善分别 <lb ed="ZW" n="0052a02"/>自心，现知外性非性，于法实无所得，故言无实。 <lb ed="ZW" n="0052a03"/>離生住灭，见得自觉，知善法乐，于内有证，故言 <lb ed="ZW" n="0052a04"/>无虚。两论皆言：言说之中，无实義故；能为实 <lb ed="ZW" n="0052a05"/>義，作勝因故。经云：所得无实无虚。彼解说：法 <lb ed="ZW" n="0052a06"/>有虚有实。言不及義，亦可醜也。</p> <lb ed="ZW" n="0052a07"/><p xml:id="pZW12p0052a0701">“须菩提，若菩萨心住于法而行佈施，如人 <lb ed="ZW" n="0052a08"/>入暗，则无所见”者，第六，于行施时，離障遵 <lb ed="ZW" n="0052a09"/>道也。先说所除障，後出能断道。此即为初。带 <lb ed="ZW" n="0052a10"/>相而行，皆名住法。意识所缘，是法尘故。“如 <lb ed="ZW" n="0052a11"/>人入暗，则无所见”，喩说障也。暗有二种：一 <lb ed="ZW" n="0052a12"/>者无目，日光中暗。彼失眼者，得此暗名。二者 <lb ed="ZW" n="0052a13"/>日没，眼前黑暗。彼虽有目，得此暗名。住法行 <lb ed="ZW" n="0052a14"/>施，亦是二暗：一无慧眼。虽闻此经，有<persName>佛</persName>日 <lb ed="ZW" n="0052a15"/>出。彼无慧目，则无所见。二<persName>佛</persName>日没。不住于 <lb ed="ZW" n="0052a16"/>相，是《般若经》，可名日出。彼住于法，与经 <lb ed="ZW" n="0052a17"/>相违。<persName>佛</persName>日于彼，可名为没。彼具二暗，故名无 <lb ed="ZW" n="0052a18"/>所见。</p> <lb ed="ZW" n="0052a19"/><p xml:id="pZW12p0052a1901">“若菩萨心不住法而行佈施”者，出能断道也。 <lb ed="ZW" n="0052a20"/>心不住法，而行佈施，是真道体。“如人有目，日 <lb ed="ZW" n="0052a21"/>光明照，见种种色”，喩说断道也。明亦二种：一 <pb ed="ZW" xml:id="ZW12.0097.0053a" n="0053a"/> <lb ed="ZW" n="0053a01"/>者有目，暗中少见故。二者日出，令见遂明故。菩 <lb ed="ZW" n="0053a02"/>萨亦尔。一曰有慧眼。未闻此经，少见无相。二遇 <lb ed="ZW" n="0053a03"/><persName>佛</persName>日出。般若光中，见种种故。</p> <lb ed="ZW" n="0053a04"/><p xml:id="pZW12p0053a0401">已上六文，教離六道。是劝即会，令学此经。 <lb ed="ZW" n="0053a05"/>次下预劝，未法<anchor xml:id="nkr_note_orig_0053001" n="0053001"/>弘经。</p> <lb ed="ZW" n="0053a06"/><p xml:id="pZW12p0053a0601">“当来之世”，示弘时也。“有善男……”，善 <lb ed="ZW" n="0053a07"/>男、善女出弘经者，摄受正法，成熟众生，乃可名 <lb ed="ZW" n="0053a08"/>为善男、善女。以彼未成就慈善根故。能于此经受 <lb ed="ZW" n="0053a09"/>持读诵者，弘法行也。言“于此经”，简昔所说。 <lb ed="ZW" n="0053a10"/>“受”谓听闻，“持”谓忆念，“读”者执文求義， <lb ed="ZW" n="0053a11"/>“诵”者背本温文。书写解说，皆弘经行。文观自 <lb ed="ZW" n="0053a12"/>学，且说四门。“则为<persName>如来</persName>，以<persName>佛</persName>智慧，悉知见” <lb ed="ZW" n="0053a13"/>者，<persName>佛</persName>无碍智，悬摄受也。“<persName>佛</persName>智悉知是人”，<persName>佛</persName>生 <lb ed="ZW" n="0053a14"/>死智，如实知故。“<persName>佛</persName>慧悉见是人”，<persName>佛</persName>圣慧智，明 <lb ed="ZW" n="0053a15"/>了现故。“是人皆成无量无边功德”者，以利诱也。 <lb ed="ZW" n="0053a16"/>长短言之则无量，<persName>佛</persName>智不能知分斋故；大小言之则 <lb ed="ZW" n="0053a17"/>无边，<persName>如来</persName>不能限内外也。</p> <lb ed="ZW" n="0053a18"/><p xml:id="pZW12p0053a1801">次下第二，得利劝。文有四利：一得多福。二 <lb ed="ZW" n="0053a19"/>向勝乘。三当重住。四可尊贵。</p> <lb ed="ZW" n="0053a20"/><p xml:id="pZW12p0053a2001">得多福者，以勝挍量。“若善男女”，谓乐福 <lb ed="ZW" n="0053a21"/>者。寅、卯、辰<anchor xml:id="nkr_note_orig_0053002" n="0053002"/>，名曰初分；巳、午、未，名曰 <pb ed="ZW" xml:id="ZW12.0097.0054a" n="0054a"/> <lb ed="ZW" n="0054a01"/>中分；申、酉、戌，名曰後分。各“以恒河沙等”， <lb ed="ZW" n="0054a02"/>其数多也。“身命佈施”者，所施重也。“无量百千 <lb ed="ZW" n="0054a03"/>万亿劫”者，时分长也。此乐福宜多。问：“何 <lb ed="ZW" n="0054a04"/>处得有尔所身命施？”答：“假设为言，示应语 <lb ed="ZW" n="0054a05"/>也。”又经所说，未必要以自身佈施。自身于彼， <lb ed="ZW" n="0054a06"/>无勝用故。应知即以彼身佈施，彼于自身，有重 <lb ed="ZW" n="0054a07"/>爱故。饥者需食，施食即施命。彼不得食，失身 <lb ed="ZW" n="0054a08"/>命故。寒者需衣，施衣即施命。彼得衣已，得身 <lb ed="ZW" n="0054a09"/>命故。应死者须救，救令不死，即施身命。彼不 <lb ed="ZW" n="0054a10"/>蒙救，失身命故。持戒而不煞，施一切命。梵行、 <lb ed="ZW" n="0054a11"/>软语、无贪嗔等，皆是佈施众生身命。菩萨方便， <lb ed="ZW" n="0054a12"/>不可思议。何必损身，自断其命，然後成就菩萨 <lb ed="ZW" n="0054a13"/>施耶？</p> <lb ed="ZW" n="0054a14"/><p xml:id="pZW12p0054a1401">“若复有人，闻此经典，信心不逆，其福勝彼” <lb ed="ZW" n="0054a15"/>者，以最劣慧，比最大福，尙能为勝。何况书写、 <lb ed="ZW" n="0054a16"/>为人解说者，有最勝惠，可为比耶？先未有本，依 <lb ed="ZW" n="0054a17"/>言而著曰“书”。先已有本，依本转抄曰“写”。 <lb ed="ZW" n="0054a18"/>“受持读诵”，文如上释。“为人解说”者，依本宣 <lb ed="ZW" n="0054a19"/>传曰“说”，开阐意義曰“解”。“以要言之，是经 <lb ed="ZW" n="0054a20"/>有不可思议<anchor xml:id="nkr_note_orig_0054001" n="0054001"/>、不可称量无边功德”者，若廣别 <lb ed="ZW" n="0054a21"/>说，穷劫不尽。故巧方便，要略言之。不可以识 <lb ed="ZW" n="0054a22"/>识，不可以智知，不可以言说、分别显示，名“不 <pb ed="ZW" xml:id="ZW12.0097.0055a" n="0055a"/> <lb ed="ZW" n="0055a01"/>可思议”。不可以<anchor xml:id="nkr_note_orig_0055001" n="0055001"/>权衡，称知轻重；不可以度量， <lb ed="ZW" n="0055a02"/>量知短长；不可以斛升，量知多故；不可称量、寻 <lb ed="ZW" n="0055a03"/>求，知其分齐；名“无边功德”。</p> <lb ed="ZW" n="0055a04"/><p xml:id="pZW12p0055a0401">“<persName>如来</persName>为发大乘者说，为发最上乘者说”者， <lb ed="ZW" n="0055a05"/>向勝乘也。声闻独觉，是小乘者，不闻此经。有渐 <lb ed="ZW" n="0055a06"/>悟者，迴心向大，是发大者，<persName>佛</persName>乃为说。顿悟菩 <lb ed="ZW" n="0055a07"/>萨，先是大乘，然为众生，住生死者，不闻此经。 <lb ed="ZW" n="0055a08"/>有求<persName>如来</persName>最上乘者，尔乃为说。</p> <lb ed="ZW" n="0055a09"/><p xml:id="pZW12p0055a0901">“若有人能受持”等者，即以上利，劝行法行。 <lb ed="ZW" n="0055a10"/>“悉知见”等，義同前释。</p> <lb ed="ZW" n="0055a11"/><p xml:id="pZW12p0055a1101">“如是人等，则为荷担<persName>如来</persName>菩提”者，当重任 <lb ed="ZW" n="0055a12"/>也。如理天下，是天子事。委任大臣，臣荷重住， <lb ed="ZW" n="0055a13"/>荷负天子天下事故。阿耨菩提是<persName>如来</persName>事。付嘱菩 <lb ed="ZW" n="0055a14"/>萨，菩萨即荷<persName>如来</persName>重担，荷负<persName>如来</persName>、十<persName>佛</persName>事故。</p> <lb ed="ZW" n="0055a15"/><p xml:id="pZW12p0055a1501">“何以”下，释。“若乐小法”者，谓二乘人， <lb ed="ZW" n="0055a16"/>则于此经不能听受，及自读诵。耽三昧乐，不乐言 <lb ed="ZW" n="0055a17"/>说。故迦葉有言：“<persName>世尊</persName>往昔说法既久，我时在坐， <lb ed="ZW" n="0055a18"/>身体疲懈，但念无常、苦、空、无我，默然而住。” <lb ed="ZW" n="0055a19"/>故知乐小法者，不能听受。尙不欲闻，况能读诵。 <lb ed="ZW" n="0055a20"/>有“著我见……寿<anchor xml:id="nkr_note_orig_0055002" n="0055002"/>者见”者，为诸外道，不能读 <lb ed="ZW" n="0055a21"/>诵，为人解说。彼有我、人、众生等见。<persName>佛</persName>能解说 <pb ed="ZW" xml:id="ZW12.0097.0056a" n="0056a"/> <lb ed="ZW" n="0056a01"/>无我等经，彼常所说非<persName>佛</persName>经故。</p> <lb ed="ZW" n="0056a02"/><p xml:id="pZW12p0056a0201">“在在处处，若有此经”者，得尊贵也。随何 <lb ed="ZW" n="0056a03"/>时分，说为“在在”。各于当时，在现在故。随何 <lb ed="ZW" n="0056a04"/>方域，说为“处处”。各依方面，处所处故。“若有 <lb ed="ZW" n="0056a05"/>此经”者，受持、读诵、书写、解说，皆名有经。 <lb ed="ZW" n="0056a06"/>彼摄受经，为已有故。“一切世间天人……所<persName>应供</persName> <lb ed="ZW" n="0056a07"/>养”者，以财敬供说法法师，法师即以正信供养所 <lb ed="ZW" n="0056a08"/>说法者。“当知此处则是塔”者，高勝可尊也。“皆 <lb ed="ZW" n="0056a09"/>应恭敬，作礼围绕”者，“恭”犹勤也，“敬”犹重 <lb ed="ZW" n="0056a10"/>也。作礼示有敬心，围绕情无捨離。“以诸花香而 <lb ed="ZW" n="0056a11"/>散其处”者，花则光色鲜荣，见者悦豫；香则美气 <lb ed="ZW" n="0056a12"/>氲馥，闻者安乐。以财表敬，莫此为先。</p> <lb ed="ZW" n="0056a13"/><p xml:id="pZW12p0056a1301">次下释灭罪劝。先劝即会，次劝末代。</p> <lb ed="ZW" n="0056a14"/><p xml:id="pZW12p0056a1401">“若善男女，受持此经，为人轻贱”者，出所 <lb ed="ZW" n="0056a15"/>灭罪，叙众疑也。或有男女，读诵此经，不蒙敬 <lb ed="ZW" n="0056a16"/>重，却被轻贱。浅识闻见，多生疑惘<anchor xml:id="nkr_note_orig_0056001" n="0056001"/>：“若使此 <lb ed="ZW" n="0056a17"/>经是稀有法，在在处处但有此经，一切天人<persName>应供</persName>养 <lb ed="ZW" n="0056a18"/>者，何为此人为他轻贱？”为断此疑，须说是人。 <lb ed="ZW" n="0056a19"/>是人先世罪业，应堕恶道。以遭今世人轻贱故，先 <lb ed="ZW" n="0056a20"/>世罪业则为消灭。由学此经，灭业障故。</p> <lb ed="ZW" n="0056a21"/><p xml:id="pZW12p0056a2101">诸所作业，略有二种：一者定受，二不定受。 <lb ed="ZW" n="0056a22"/>不定受中，有业时定而报不定，或转重令轻，转轻 <pb ed="ZW" xml:id="ZW12.0097.0057a" n="0057a"/> <lb ed="ZW" n="0057a01"/>令重。有业报定而时不定，遇缘即受，不遇不受。 <lb ed="ZW" n="0057a02"/>有业时、报二俱不定，缘会即受，不会不受。于时 <lb ed="ZW" n="0057a03"/>定中，更有三种：一顺现受，二顺生受，三顺後 <lb ed="ZW" n="0057a04"/>受。时不定业，亦有三种：或有重业，可作轻受； <lb ed="ZW" n="0057a05"/>或有轻业，可作重受。非一切人，有此转義；唯愚 <lb ed="ZW" n="0057a06"/>兴智，是转业人。愚者恶业，转轻令重：转现受 <lb ed="ZW" n="0057a07"/>业，作生受业；应人中受，转地狱受。智者恶业， <lb ed="ZW" n="0057a08"/>转重为轻：转生受业，作现受业；应地狱受，转人 <lb ed="ZW" n="0057a09"/>中受。</p> <lb ed="ZW" n="0057a10"/><p xml:id="pZW12p0057a1001">问：“何等业名重？何等业名轻？”</p> <lb ed="ZW" n="0057a11"/><p xml:id="pZW12p0057a1101">答：“身口意作，名为重业。有身非口，有口 <lb ed="ZW" n="0057a12"/>非身，名为中业。唯意作者，名为轻业。”又一義 <lb ed="ZW" n="0057a13"/>解：“业前方便、作根本业、及业後起，三时有心， <lb ed="ZW" n="0057a14"/>名为重业；一时无心，即名中业；二时无心，乃名 <lb ed="ZW" n="0057a15"/>轻业。”又有義解：“尽受作则重，多时则中，少时 <lb ed="ZW" n="0057a16"/>作则轻。”又有義解：“具分作者重，多分作者中， <lb ed="ZW" n="0057a17"/>少分作者轻。”又有義解：“重境作者重，中境作者 <lb ed="ZW" n="0057a18"/>中，劣境作者轻。”又有義解：“重心作者重，中心 <lb ed="ZW" n="0057a19"/>作者中，轻心作者轻。”</p> <lb ed="ZW" n="0057a20"/><p xml:id="pZW12p0057a2001">又问：“作何等善，转重令轻？作何等恶，转 <lb ed="ZW" n="0057a21"/>轻为重？”</p> <lb ed="ZW" n="0057a22"/><p xml:id="pZW12p0057a2201">答<anchor xml:id="nkr_note_orig_0057001" n="0057001"/>：“作已能悔，转重令轻。作已不悔，转 <pb ed="ZW" xml:id="ZW12.0097.0058a" n="0058a"/> <lb ed="ZW" n="0058a01"/>轻令重。”又有義解：“供养三宝，转重令轻。不敬 <lb ed="ZW" n="0058a02"/>三宝，转轻为重。”又有義解：“读诵大乘，转重令 <lb ed="ZW" n="0058a03"/>轻。毁谤大乘，转轻令重。”又有義解：“敬事法 <lb ed="ZW" n="0058a04"/>师，转重令轻。轻慢法师，转轻令重。”又有義解： <lb ed="ZW" n="0058a05"/>“修身、修戒、修心、修慧，转重令轻。若有不修 <lb ed="ZW" n="0058a06"/>身心戒慧，转轻令重。”</p> <lb ed="ZW" n="0058a07"/><p xml:id="pZW12p0058a0701">今此文中，所说转者，是後报业。经说是人先 <lb ed="ZW" n="0058a08"/>世罪故。先世作业，今世未受，应堕恶道，乃是後 <lb ed="ZW" n="0058a09"/>身。後身对先世，是後报故。今此经中，说能转 <lb ed="ZW" n="0058a10"/>法。是能转法，是学大乘。经说受持、读此经故， <lb ed="ZW" n="0058a11"/>亦是修慧。读诵此经，是慧学故。“当得阿耨多罗 <lb ed="ZW" n="0058a12"/>三藐三菩提”者，灭业果也。何徒灭罪，亦能生 <lb ed="ZW" n="0058a13"/>善。无上正等觉者，即是最勝平等智慧。学此经 <lb ed="ZW" n="0058a14"/>者，定能得之。此经本从最勝智起，依经智兴，说 <lb ed="ZW" n="0058a15"/>经同智，智从经生，故说为“得”。</p> <lb ed="ZW" n="0058a16"/><p xml:id="pZW12p0058a1601">次劝末代，有四句经。一、念昔多福。二、以 <lb ed="ZW" n="0058a17"/>经挍量。三、将护彼意。四、劝彼令知。</p> <lb ed="ZW" n="0058a18"/><p xml:id="pZW12p0058a1801">“我念过去……无空过”者，念昔多福也。诸 <lb ed="ZW" n="0058a19"/>宿住智，皆随念行。言“过去”者，曾于现世，过 <lb ed="ZW" n="0058a20"/>已灭入。“无量阿僧祇”者，数阿僧祇至无量故。 <lb ed="ZW" n="0058a21"/>“于燃灯<persName>佛</persName>前”者，于是中间，说燃灯故。“得 <lb ed="ZW" n="0058a22"/>値……那由他”者，逢<persName>佛</persName>多也。“那”者，多也。 <lb ed="ZW" n="0058a23"/>“那由他”言，当此姟数，更至八百四千万亿。“皆 <lb ed="ZW" n="0058a24"/>悉供养”者，四事百一，供而养之。“皆悉承事” <pb ed="ZW" xml:id="ZW12.0097.0059a" n="0059a"/> <lb ed="ZW" n="0059a01"/>者，三业一体，承而事之。“无空过”者，精勤无 <lb ed="ZW" n="0059a02"/>间，不虚度也。</p> <lb ed="ZW" n="0059a03"/><p xml:id="pZW12p0059a0301">“若复有人……所不能及”者，以经挍量也。 <lb ed="ZW" n="0059a04"/>“若复有人”者，欲以比已，随是何人。“于末後 <lb ed="ZW" n="0059a05"/>世”者，简今正化，取末法时。“能持此经”者， <lb ed="ZW" n="0059a06"/>意弘此经，简<anchor xml:id="nkr_note_orig_0059001" n="0059001"/>馀经也。“所得功德”者，取持经 <lb ed="ZW" n="0059a07"/>福而为挍量。“于我供养诸<persName>佛</persName>功德”者，比<persName>佛</persName>功德， <lb ed="ZW" n="0059a08"/>持经者勝。取持经福，以为百分，彼供<persName>佛</persName>福，不及 <lb ed="ZW" n="0059a09"/>其一。分为千分、及万亿分，亦不及一。乃至算 <lb ed="ZW" n="0059a10"/>数，亦不及一。“譬喩所不能及”者，无勝受法， <lb ed="ZW" n="0059a11"/>可为喩故。</p> <lb ed="ZW" n="0059a12"/><p xml:id="pZW12p0059a1201">“若善男女，于末後世……狐疑不信”者，将 <lb ed="ZW" n="0059a13"/>护彼意也。<persName>佛</persName>若具说末世受持所得功德，唯<persName>佛</persName>与 <lb ed="ZW" n="0059a14"/><persName>佛</persName>，乃能具知，亦能具说。但恐人闻，心则狂乱， <lb ed="ZW" n="0059a15"/>狐疑不信。护有损故，不说大利。“狂”谓痴狂， <lb ed="ZW" n="0059a16"/>不了義故。“乱”谓散乱，名言惑<anchor xml:id="nkr_note_orig_0059002" n="0059002"/>故。“狐疑”则 <lb ed="ZW" n="0059a17"/>不能趣入，“不信”则取秽浊心。</p> <lb ed="ZW" n="0059a18"/><p xml:id="pZW12p0059a1801">“当知是经義，不可思议，果报亦不可思议” <lb ed="ZW" n="0059a19"/>者，劝彼令知也。<persName>佛</persName>说此经，欲以一切诸<persName>佛</persName>功德， <lb ed="ZW" n="0059a20"/>施与一切学法众生。如是深经，时乃说之。甚深难 <lb ed="ZW" n="0059a21"/>得，名“不可思议”。一切诸<persName>佛</persName>所有果报，持此经 <pb ed="ZW" xml:id="ZW12.0097.0060a" n="0060a"/> <lb ed="ZW" n="0060a01"/>者皆已得之。难得能得，名“不可思议”。譬如王 <lb ed="ZW" n="0060a02"/>子，册作储君。得册书已，一切皆得。天下万姓， <lb ed="ZW" n="0060a03"/>皆我有故。<persName>佛</persName>说此经，为发大乘、最上乘者，持此 <lb ed="ZW" n="0060a04"/>经已，一切皆得。十方众生，诸<persName>佛</persName>正法，皆我 <lb ed="ZW" n="0060a05"/>有故。</p> <lb ed="ZW" n="0060a06"/> <lb ed="ZW" n="0060a07"/><cb:juan fun="close"><cb:jhead>金刚般若经義疏卷第二<anchor xml:id="nkr_note_orig_0060001" n="0060001"/></cb:jhead></cb:juan> <lb ed="ZW" n="0060a08"/> <lb ed="ZW" n="0060a09"/><p xml:id="pZW12p0060a0901">〔录文完〕</p></cb:div> </body> <back> <cb:div type="apparatus"> <head>挍注</head> <p> <app from="#beg0021a0201" to="#end0021a0201"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp3">但</lem><rdg wit="#wit.orig">但</rdg></app> <app from="#beg0037a0101" to="#end0037a0101"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp3">间</lem><rdg wit="#wit.orig">闲</rdg></app> <app from="#beg0049a1901" to="#end0049a1901"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp3">倒</lem><rdg wit="#wit.orig">到</rdg></app> </p> </cb:div> <cb:div type="zangwai-notes"> <head>方廣锠 挍注</head> <p> <note n="0006001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0006001">“非”，底本作“悲”，又将下面“心”字涂去。</note> <note n="0006002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0006002">“即”，底本有挍改，较难辨认。</note> <note n="0007001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0007001">引文参见《妙法莲花经》卷二，《大正藏》第9卷第11页上栏。</note> <note n="0008001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0008001">“惑”，底本作“或”，據文意改。</note> <note n="0009001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0009001">“渚”，底本原作“诸”，又将“言”字旁点去。據文意改。</note> <note n="0010001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0010001">“到”，底本如此，疑为“倒”。</note> <note n="0010002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0010002">“是”，《大正藏》本作“所”。参见《大正藏》第8卷第749页上栏。</note> <note n="0012001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0012001">“憎”，底本作“增”，據文意改。</note> <note n="0012002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0012002">“如”，原卷笔误，字形略讹。</note> <note n="0012003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0012003">“于”，底本无，據《金刚经》经文補。参见《大正藏》第8卷第749页上栏。</note> <note n="0012004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0012004">“者”，底本残，據文意補。</note> <note n="0013001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0013001">“合”，底本原作“命”，挍改为“合”，同行下边挍註“合”字。</note> <note n="0015001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0015001">“实”，底本无，據《金刚经》经文補。参见《大正藏》第8卷第749页上栏。</note> <note n="0016001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0016001">“告”，底本作“言”，據《金刚经》经文改。参见《大正藏》第8卷第749页上栏。</note> <note n="0017001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0017001">“是”，底本作“此”，據《金刚经》经文改。参见《大正藏》第8卷第749页中栏。</note> <note n="0017002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0017002">“<persName>佛</persName>”，底本无，據《金刚经》经文補。参见《大正藏》第8卷第749页中栏。</note> <note n="0017003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0017003">“<persName>佛</persName>”，底本无，據《金刚经》经文補。参见《大正藏》第8卷第749页中栏。</note> <note n="0017004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0017004">“而”，底本无，據《金刚经》经文補。参见《大正藏》第8卷第749页中栏。</note> <note n="0017005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0017005">“已”，底本作“以”，據《金刚经》经文改。参见《大正藏》第8卷第749页中栏。</note> <note n="0017006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0017006">“所”，底本无，據《金刚经》经文補。参见《大正藏》第8卷第749页中栏。</note> <note n="0017007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0017007">“诸”，底本无，據《金刚经》经文補。参见《大正藏》第8卷第749页中栏。</note> <note n="0018001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0018001">“寿”，底本作“受”，據《金刚经》经文改。参见《大正藏》第8卷第749页中栏。</note> <note n="0019001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0019001">原文似为“忘”，疑为“妄”之误。</note> <note n="0019002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0019002">“寿”，底本作“受”，據《金刚经》经文改。参见《大正藏》第8卷第749页中栏。</note> <note n="0019003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0019003">“寿”，底本作“受”，據《金刚经》经文改。参见《大正藏》第8卷第749页中栏。</note> <note n="0019004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0019004">“寿”，底本作“受”，據《金刚经》经文改。参见《大正藏》第8卷第749页中栏。</note> <note n="0020001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0020001">“寿”，底本作“受”，據《金刚经》经文改。参见《大正藏》第8卷第749页中栏。</note> <note n="0020002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0020002">“寿”，底本作“受”，據《金刚经》经文改。参见《大正藏》第8卷第749页中栏。</note> <note n="0020003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0020003">“法”，底本作“法及取相故”，據《金刚经》经文删。参见《大正藏》第8卷第749页中栏。</note> <note n="0020004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0020004">“原”，底本作“元”，據文意改。</note> <note n="0021001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0021001">“惑”，底本作“或”，據文意改。</note> <note n="0021002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0021002">“義”，底本作“意”，據《金刚经》经文改。参见《大正藏》第8卷第749页中栏。</note> <note n="0022001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0022001">“有”，底本无，據《金刚经》经文補。参见《大正藏》第8卷第749页中栏。</note> <note n="0023001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0023001">“惑”，底本作“或”，據文意改。</note> <note n="0023002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0023002">“惑”，底本作“或”，據文意改。</note> <note n="0023003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0023003">旁註“欲断修”三字。</note> <note n="0023004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0023004">“淸”，底本作“请”，據文意改。</note> <note n="0023005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0023005">旁註“见修学”三字。</note> <note n="0023006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0023006">“德”，底本作“得”，據文意改。</note> <note n="0024001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0024001">“玛”，底本作“马”，據文意改。</note> <note n="0024002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0024002">“琥珀”，底本作“琥珀”，據文意改。</note> <note n="0024003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0024003">“得”，底本作“德”，據文意改。</note> <note n="0024004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0024004">“非福德性”，《大正藏》本作“非复福性”。参见《大正藏》第8卷第749页中栏。</note> <note n="0025001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0025001">“诸”，底本无，據《大正藏》本補。参见《大正藏》第8卷第749页中栏。原文作：“一切诸<persName>佛</persName>，及诸<persName>佛</persName>阿耨多罗三藐三菩提法，皆从此经出。”</note> <note n="0026001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0026001">“既”，底本作“记”，據文意改。</note> <note n="0026002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0026002">“義”，底本作“议”，據文意改。</note> <note n="0026003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0026003">“陋”，底本作“漏”，據文意改。</note> <note n="0026004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0026004">“烦”，底本作“繁”，據文意改。</note> <note n="0027001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0027001">“惑”，底本作“或”，據文意改。</note> <note n="0027002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0027002">“倒”，底本作“到”，據文意改。</note> <note n="0028001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0028001">“惑”，底本作“或”，據文意改。</note> <note n="0028002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0028002">“惑”，底本作“或”，據文意改。</note> <note n="0029001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0029001">“语”，底本无，據文意補。</note> <note n="0029002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0029002">“倒”，底本作“到”，據文意改。</note> <note n="0029003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0029003">“倒”，底本作“到”，據文意改。</note> <note n="0029004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0029004">“倒”，底本作“到”，據文意改。</note> <note n="0029005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0029005">“尽”，底本作“敬”，據文意改。</note> <note n="0030001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0030001">“能”，疑或作“離”。</note> <note n="0030002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0030002">“寿”，底本作“受”，據文意改。</note> <note n="0031001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0031001">“惑”，底本作“或”，據文意改。</note> <note n="0031002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0031002">“惑”，底本作“或”，據文意改。</note> <note n="0031003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0031003">“惑”，底本作“或”，據文意改。</note> <note n="0031004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0031004">“惑”，底本作“或”，據文意改。</note> <note n="0031005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0031005">“惑”，底本作“或”，據文意改。</note> <note n="0031006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0031006">“欲”，底本作“欲欲”，據文意删。</note> <note n="0032001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0032001">“燃”，底本作“然”，據文意改。</note> <note n="0032002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0032002">“燃”，底本作“然”，據文意改。</note> <note n="0032003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0032003">“燃”，底本作“然”，據文意改。</note> <note n="0032004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0032004">“燃”，底本作“然”，據文意改。</note> <note n="0032005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0032005">“燃”，底本作“然”，據文意改。</note> <note n="0032006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0032006">“燃”，底本作“然”，據文意改。</note> <note n="0032007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0032007">“燃”，底本作“然”，據文意改。</note> <note n="0033001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0033001">“授”，底本作“受”，據文意改。</note> <note n="0033002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0033002">“授”，底本作“受”，據文意改。</note> <note n="0033003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0033003">“耶”，底本作“邪”，據文意改。</note> <note n="0033004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0033004">“授”，底本作“受”，據文意改。</note> <note n="0033005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0033005">“耶”，底本作“邪”，據文意改。</note> <note n="0033006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0033006">“授”，底本作“受”，據文意改。</note> <note n="0033007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0033007">“授”，底本作“受”，據文意改。</note> <note n="0033008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0033008">“燃”，底本作“然”，據文意改。</note> <note n="0033009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0033009">“授”，底本作“受”，據文意改。</note> <note n="0033010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0033010">“耶”，底本作“邪”，據文意改。</note> <note n="0033011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0033011">“耶”，底本作“邪”，據文意改。</note> <note n="0033012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0033012">“问”，底本无，據文意補。</note> <note n="0034001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0034001">“应”，底本无，據《大正藏》本補。参见《大正藏》第8卷第749页下栏。</note> <note n="0035001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0035001">“所有”，《大正藏》本作“所所”。参见《大正藏》第8卷第749页下栏。</note> <note n="0035002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0035002">“有”，底本无，據《大正藏》本補。参见《大正藏》第8卷第749页下栏。</note> <note n="0036001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0036001">“佈”，底本作“布”，據文意改。</note> <note n="0037001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0037001">“貌”，底本作“<g ref="#CB34647">貌</g>”，疑为“貌”之俗写。</note> <note n="0037002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0037002">“漆”，底本作“柒”，據文意改。</note> <note n="0037003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0037003">“惑”，底本作“或”，據文意改。</note> <note n="0038001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0038001">“授”，底本作“受”，據文意改。</note> <note n="0038002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0038002">“授”，底本作“受”，據文意改。</note> <note n="0038003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0038003">“蜜”，底本作“蜜者”，據文意删。</note> <note n="0040001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0040001">“多”，底本作“<persName>如来</persName>者多”，據文意删。</note> <note n="0040002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0040002">“有”，底本无，據《大正藏》本補。参见《大正藏》第8卷第750页上栏。</note> <note n="0041001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0041001">“解”，底本作“劝”，據文意改。</note> <note n="0041002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0041002">“典”，底本无，據《大正藏》本補。参见《大正藏》第8卷第750页上栏。</note> <note n="0041003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0041003">“典”，底本无，據《大正藏》本補。参见《大正藏》第8卷第750页中栏。</note> <note n="0042001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0042001">“倒”，底本作“到”，據文意改。</note> <note n="0042002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0042002">“倒”，底本作“到”，據文意改。</note> <note n="0043001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0043001">“寿”，底本作“受”，據文意改。</note> <note n="0043002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0043002">“倒”，底本作“到”，據文意改。</note> <note n="0043003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0043003">“诸”，底本无，據《大正藏》本補。参见《大正藏》第8卷第750页中栏。</note> <note n="0043004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0043004">“倒”，底本作“到”，據文意改。</note> <note n="0043005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0043005">“倒”，底本作“到”，據文意改。</note> <note n="0043006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0043006">“倒”，底本作“到”，據文意改。</note> <note n="0043007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0043007">“倒”，底本作“到”，據文意改。</note> <note n="0043008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0043008">“寿”，底本作“受”，據文意改。</note> <note n="0043009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0043009">“倒”，底本作“到”，據文意改。</note> <note n="0043010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0043010">“诸”，底本无，據《大正藏》本補。参见《大正藏》第8卷第750页中栏。</note> <note n="0044001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0044001">“希”，底本作“怖”，據文意改。</note> <note n="0044002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0044002">“□，□□”，底本残。</note> <note n="0045001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0045001">“□□”，底本残。</note> <note n="0045002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0045002">“三”，底本残，據文意補。</note> <note n="0045003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0045003">“于闻”，底本残，據文意補。</note> <note n="0046001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0046001">“□”，底本残。</note> <note n="0046002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0046002">“大”，底本残，據文意補。</note> <note n="0046003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0046003"><p>“无众生忍。无众生忍”，底本作“无无□□□无忍忍”，據文意補。</p><p>从残剩的笔画看，第一个残字应为“众”。按《金刚经》原文作“无我相，无人相，无众生相，无寿者相”，故拟補。但尙缺失有关“寿者”的文字。待考。</p></note> <note n="0046004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0046004">“婇”，底本作“采”，據文意改。</note> <note n="0047001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0047001"><p>“那含耶”，底本残，據文意補。</p><p>按《金刚般若经疏论纂要》称：“歌利，此云极恶。<persName>佛</persName>昔作仙山中修道。王猎疲寝，妃共礼仙。王问得四果？皆答不得。王怒割截。”（参见《大正藏》第33卷第163页上栏）</p></note> <note n="0047002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0047002">“婇”，底本作“采”，據文意改。</note> <note n="0047003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0047003">“石。歌”，底本残，據残痕及文意補。</note> <note n="0048001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0048001">“已”，底本作“以”，據文意改。</note> <note n="0048002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0048002">“肢”，底本作“支”，據文意改。</note> <note n="0048003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0048003">“耳劓鼻”，底本残，據残痕及文意補。</note> <note n="0048004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0048004">“已”，底本作“以”，據文意改。</note> <note n="0049001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0049001">“嗔恚心”，底本残，據残痕及文意補。</note> <note n="0049002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0049002">“住色”，底本残，據残痕及文意補。</note> <note n="0049003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0049003">“惑”，底本作“或”，據文意改。</note> <note n="0049004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0049004">“惑”，底本作“或”，據文意改。</note> <note n="0049005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0049005">“无住”，按照底本之重文号及倒乙，作“无住无住”。疑衍。</note> <note n="0049006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0049006">“想”，底本残，據残痕及文意補。</note> <note n="0050001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0050001">“相”，底本作“恒”，據文意改。</note> <note n="0050002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0050002">“实故”，底本残，據残痕及文意補。</note> <note n="0050003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0050003">“授”，底本作“受”，據文意改。</note> <note n="0050004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0050004">“寿”，底本作“受”，據文意改。</note> <note n="0051001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0051001">“增”，底本作“曾”，據文意改。</note> <note n="0052001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0052001">“此法”，底本无，據《大正藏》本補。参见《大正藏》第8卷第750页中栏。</note> <note n="0053001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0053001">“法”，底本作“伐”，據文意改。</note> <note n="0053002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0053002">“辰”，底本作“晨”，據文意改。</note> <note n="0054001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0054001">“议”，底本无，據文意補。</note> <note n="0055001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0055001">“以”，底本无，據文意補。</note> <note n="0055002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0055002">“寿”，底本作“受”，據文意改。</note> <note n="0056001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0056001">“惘”，底本作“网”，據文意改。</note> <note n="0057001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0057001">“答”，底本无，據文意補。</note> <note n="0059001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0059001">“简”，底本作“间”，據文意改。</note> <note n="0059002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0059002">“惑”，底本作“或”，據文意改。</note> <note n="0060001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0060001">“二”，底本正文至此止。後有杂写四行，不录文。</note> </p> </cb:div> <cb:div type="add-notes"> <head>新增挍注</head> <p> <note n="0021a0201" resp="#resp3" type="add" target="#nkr_note_add_0021a0201">但【CB】，但【藏外】</note> <note n="0037a0101" resp="#resp3" type="add" target="#nkr_note_add_0037a0101">间【CB】，闲【藏外】</note> <note n="0049a1901" resp="#resp3" type="add" target="#nkr_note_add_0049a1901">倒【CB】，到【藏外】</note> </p> </cb:div> </back></text></TEI>